-- То-есть, она ищетъ господина Фруадво, сказала Урсула Шавле съ усмѣшкой ненависти.-- Съ никоторыхъ поръ онъ не пропускаетъ ни одной обѣдни, между-тѣмъ, какъ прежде нога его не бывала въ церкви.

-- И въ храмѣ Господнемъ происходятъ такія предосудительныя дѣла! вскричала Бержре, всплеснувъ руками.

-- Все-таки я остаюсь одного мнѣнія съ госпожею Эстевен и, сказала г-жа Жиро.-- Господинъ Фруадво влюбленъ въ Викторину, это очень-возможно: она такъ мила, что ее полюбить не трудно. Но...

-- Скажите, лучше, что она богата, прервала Урсула съ презрительной усмѣшкой, дурно скрывавшей тайную зависть, пожиравшую ея сердце:-- ныньче мужчины не заботятся ни о красотѣ, ни о безобразіи: они женятся единственно для денегъ!

-- Но, продолжала мадамъ Жиро:-- до-сихъ-поръ ничто не доказываетъ, поощряетъ ли Викторина любовь господина Фруадво и знаетъ ли она объ ней; а что онъ переплываетъ каждую ночь рѣку, чтобъ видѣться съ нею -- это нелѣпое предположеніе.

-- Отъ-чего же нелѣпое? И что тутъ невозможнаго? коварно возразила г-жа Перронъ: -- господинъ Фруадво плаваетъ какъ выдра.,

-- Развѣ вы видѣли его плавающаго? спросила кузина мирнаго судьи безъ злаго умысла.

-- Боже сохрани! вскричала суровая нравственность, опустивъ глаза:-- но вѣдь прошлаго года онъ спасъ двухъ утопавшихъ дѣтей.

-- Правда, онъ искусенъ во всѣхъ тѣлесныхъ упражненіяхъ, сказала г-жа Эстевени: -- впрочемъ, нужно ли умѣть плавать подобно лорду Байрону, чтобъ переплыть рѣчку, въ которой часто нѣтъ почти воды?

-- Теперь на шлюзахъ нѣтъ двухъ дюймовъ глубины, сказала совершеннолѣтняя дѣва.