-- Отъ-чего не повторить дядюшкѣ того, что ты мнѣ сказала? спросилъ Ираклій жену.

-- Если это негосударственная, или, что еще важнѣе, не супружеская тайна, сказалъ баронъ улыбаясь: -- такъ вы смѣло можете ввѣрить мнѣ ее; я очень скроменъ.

Шатожиронъ принялъ за согласіе молчаніе маркизы; и сказалъ:

-- Вотъ мысль, по-моему, довольно-безразсудная, которую Матильда вбила себѣ въ голову съ нѣкоторыхъ уже поръ и которую она открыла мнѣ только теперь. По ея мнѣнію, любезности Ланжерака имѣли только цѣлію состояніе г-жи де-Бонвало.

-- Чортъ возьми! сказалъ г. де-Водре: -- въ-самомъ-дѣлѣ, такая добыча очень-заманчива для подобнаго корсера. У ней, кажется, два или три мильйона?

-- Три, по-крайней-мѣрѣ! Если жена моя не ошибается, такъ Ланжеракъ просто имѣлъ цѣлію заставить г-жу де-Бонвало сдѣлать въ его пользу одну изъ тѣхъ маленькихъ глупостей, отъ которыхъ не всегда защищены даже женщины зрѣлыхъ лѣтъ... однимъ-словомъ, выйдти за него.

-- Вотъ это гораздо-вѣроятнѣе глупой исторіи, которую разсказывала Кларисса, сказалъ сельскій дворянинъ про-себя, считая излишнимъ сообщить это разсужденіе своимъ слушателямъ:-- въ-отношеніи къ любви, такой негодяй, каковъ Пишо, долженъ скорѣе всего воспламеняться деньгами.

-- Эта безразсудная мысль такъ глубоко вкоренилась въ умѣ Матильды, что всѣ мои возраженія не заставили ея перемѣнить этого мнѣнія. Самыя случайныя вещи безпокоятъ теперь мою жену. На-примѣръ, она вообразила, что отъѣздъ матери ея и Ланжеража былъ условленъ напередъ,-- словомъ, что это нѣчто въ родѣ прогулки въ Гретна-Гринъ!

-- Ты преувеличиваетъ, или, лучше сказать, перетолковываешь мои опасенія, сказала Матильда съ замѣшательствомъ: -- въ нихъ нѣтъ ничего оскорбительнаго для моей матери; только г. де-Ланжepакa, или г-на Пишо я считаю способнымъ на самые коварные постуики, а потому подозрѣнія мои падаютъ на него одного.

-- Однакожь, сказалъ баронъ племяннику: -- ты самъ сейчасъ говорилъ, что видѣлъ, какъ онъ сѣлъ въ мулэнскій дилижансъ.