Через полчаса след неожиданно вывел их к туземной деревне.
Билли Байрн уже готов был прямо броситься в середину деревни и "вывести дело на чистоту", но Терье серьезно воспротивился этому, и, после жаркого спора, Байрн признал наконец, что штурман прав.
-- След ведет прямо к этому месту, -- сказал Терье, -- но раньше, чем пытаться ее спасти, нужно сперва узнать, в которой из этих хижин она находится... Sacre nom d'une pipe! Как вы думаете, что это такое?
-- Что я думаю? -- переспросил Билли. -- О чем вы говорите?
-- Посмотрите на этих трех мужчин, Байрн, вот там, в деревне, -- сказал Терье. -- Они так же похожи на диких охотников за черепами, как вы или я. Это японцы! Мы наверное ошиблись и пошли по неверному следу. Японцы не могут быть охотниками за черепами!
-- Ничего мы не ошиблись, -- упрямо проговорил Байрн. -- Уж я там не знаю, собирают ли япошки мертвую кость или нет, но я знаю одно: молодцы, которые утащили девку, прошли сюда. Если их теперь здесь нету, это значит, что они прошли через деревню и вышли с другой стороны, -- поняли?
-- Тсс, Байрн! -- прервал его Терье. -- Прячьтесь скорей. кто-то идет по дороге направо от нас. И с этими словами Терье потащил Билли за куст.
Оба приникли к земле и застыли в ожидании. Вскоре из густой листвы, невдалеке от них, вынырнула стройная фигурка почти голого мальчика с вязанкой хвороста на голове. Он свернул на дорогу, ведущую к деревне.
Когда он очутился против куста, где залегли Терье и Байрн, француз неожиданно набросился на него и зажал ему рот рукой. Шепотом приказал он ему по-японски не поднимать тревоги.
-- Мы не тронем тебя, если ты не будешь кричать и ответишь нам правду. Что это за деревня?