Несмотря на весь свой гнѣвъ, бургомистръ растерялся.
-- Что бы я сдѣлалъ?-- повторилъ онъ безпомощно.
-- Да, что бы вы сдѣлали?-- настаивалъ Шварцъ.
Мангольтъ съ трудомъ овладѣлъ собою.
-- Я не допускаю даже возможности чего-нибудь подобнаго!-- съ негодованіемъ закричалъ онъ, опять ударяя кулакомъ по столу, отчего запрыгали всѣ стаканы.-- Одно такое предположеніе -- уже оскорбительно для меня, для моей жены и для кардинала. Я не желаю болѣе говорить объ этомъ.
Шварцъ пожалъ плечами.
-- Какъ вамъ угодно. Только, изволите видѣть, подобныя вещи иногда случаются. Отецъ Марквардъ сыгралъ такую штуку и со мной. Моя жена уже умерла, и мнѣ нечего скрывать эту исторію, тѣмъ болѣе, что она всѣмъ извѣстна и о ней знаютъ даже ребята. Сначала я тоже смотрѣлъ на такое предположеніе, какъ на оскорбленіе, однако оно оправдалось.
-- Кардиналъ Бранкаччьо -- не отецъ Марквардъ. Тутъ совсѣмъ другое дѣло,-- строго сказалъ бургомистръ.-- Я не хочу сказать что-либо дурное о вашей женѣ, ибо она уже умрела. Но, можетъ быть, вамъ слѣдовало бы лучше вести ее, мастеръ Шварцъ.
-- Совершенно вѣрно. Но я полагалъ, что сдѣлалъ для нея все, что нужно. Когда я убѣдился въ моей ошибкѣ, было уже поздно. Я принялся бить ее, но мало-по-малу это мнѣ надоѣло, и я оставилъ ее въ покоѣ. Она увѣряла, что отецъ Марквардъ околдовалъ ее и она не можетъ жить безъ него. Могу добавить, что съ нимъ я обошелся не такъ, какъ бы слѣдовало. Что бы вы посовѣтовали сдѣлать въ этомъ случаѣ, господинъ бургомистръ?
Бургомистръ былъ застигнутъ врасплохъ этимъ неожиданнымъ обращеніемъ къ нему.