-- Мнѣ передавали, что у васъ есть дочь,-- спросила она, блуждая взглядомъ по толпѣ.-- Я увѣрена, что она у васъ красавица. Покажите мнѣ ее?

-- Увы! Бѣдная дѣвушка недостойна вашего вниманія. Въ дѣтствѣ она была сильно испугана, и съ тѣхъ поръ она не въ своемъ умѣ. Это великое мое горе, и я должна теперь изъ-за нея сплошь и рядомъ сидѣть дома. Когда же приходится брать ее съ собой, то я никогда не знаю, что изъ этого выйдетъ. Сегодня я хотѣла оставить ее дома, такъ какъ самой-то мнѣ нельзя было отказаться отъ приглашенія фрау Мангольтъ. Но, услыхавъ о немъ, она тоже захотѣла ѣхать. Да и Магнусъ настаивалъ на этомъ. Онъ всегда исполняетъ всѣ ея капризы, и это только ухудшаетъ дѣло. Я ее оставила вотъ тамъ у дверей въ обществѣ нѣсколькихъ другихъ дѣвицъ, среди которыхъ, надо надѣяться, она будетъ вести себя спокойно.

Лэди Изольда посмотрѣла въ ту сторону, куда ей показала фрау Штейнъ. Но въ эту минуту грянула музыка, возвѣщая прибытіе короля.

Вошелъ король -- почти уже императоръ. Онъ явился, чтобы своимъ присутствіемъ дать императорскую санкцію попойкѣ, какой большинство гостей и считали сегодняшнее празднество. Танцы прекратились. Поднялась суматоха, толкотня, крики, при которыхъ нельзя было разговаривать. Шумный потокъ людей отъ наружныхъ дверей скоро хлынулъ внутрь, въ комнаты -- странный, фантастическій потокъ: женщины въ огромныхъ головныхъ уборахъ съ высокими тульями, которыя, какъ башни, возвышались надъ толпою, колыхаясь то тамъ, то сямъ, словно суденышки, бросаемыя волнами; мужчины съ привѣшанными къ загнутымъ носкамъ звоночками, производившими музыку, достойную этого дикаго маскарада. Впереди всего этого шелъ король, одѣтый въ такой же фантастическій костюмъ, какъ и всѣ другіе. Король Сигизмундъ никогда не отказывался раздѣлить удовольствія своихъ подданныхъ.

Направо отъ кресла, на которомъ сидѣла лэди Изольда, поднялась настоящая живая волна.

-- Прекрасная лэди,-- галантно поклонившись, началъ Сигизмундъ,-- не удостоите ли предсѣдательствовать на этомъ празднествѣ, рядомъ со мной. Моя супруга не могла прибыть сюда. Не угодно ли вамъ занять ея мѣсто? У празднества есть король, но нѣтъ королевы. Взгляните, ваши подданные горятъ нетерпѣніемъ увѣнчать васъ короной.

Онъ сдѣлалъ знакъ своей свитѣ, которая держала вѣнокъ изъ цвѣтовъ.

Лэди Изольда поднялась и, въ свою очередь, привѣтствовала короля.

-- Ваше величество дѣлаете мнѣ слишкомъ много чести,-- съ внезапной энергіей сказала она.-- Выберите другую, болѣе красивую и болѣе достойную этой чести.

-- Другой здѣсь нѣтъ!-- отвѣчалъ король, не замѣчая, что своими словами онъ многимъ наноситъ обиду. Онъ дѣйствовалъ большею частью подъ впечатлѣніемъ минуты, нерѣдко теряя въ одну минуту то, что ему удавалось пріобрѣсти лишь годами.