-- Вы предлагали ихъ ему? Негодная женщина!
И старикъ стукнулъ кулакомъ по столу.
-- Вы довели сына до тюрьмы своимъ проклятымъ упрямствомъ и невѣжествомъ. Убирайтесь... вонъ.
Мужчина не долженъ заносить руку на женщину, иначе какъ затѣмъ, чтобы приласкать ее, но м-ръ Брадберри буквально набросился на миссисъ Атерстонъ и вышвырнулъ ее на улицу, между тѣмъ какъ она продолжала ругать бѣдную Джулію. Она постояла у дверей, дожидаясь, чтобы Джулія вышла на улицу. Затѣмъ повернулась и ушла домой.
Да! книги провѣрили, кассу осмотрѣли, и у Джима оказался недочетъ въ три фунта.
Правила его фирмы были тѣ же, что и не всѣхъ лондонскихъ торговыхъ домахъ: каждый приказчикъ, допустившій недочеты въ своихъ книгахъ, преслѣдуется какъ за растрату. Правила эти всѣмъ извѣстны, каждый служащій знаетъ, что исключенія не допускаются ни въ какомъ случаѣ, и прощенія никогда не бываетъ. Употреблять на собственныя нужды деньги фермы -- равнозначуще растратѣ. Четыре уже рада передъ тѣмъ, въ книгахъ Джима, передъ провѣркой счетовъ оказывался недочетъ въ одинъ или два фунта. И всякій разъ мать заблаговременно снабжала его деньгами. Теперь у него не хватало трехъ фунтовъ и мать отказалась дать ему денегъ.
На него напала слѣпота, которая иногда проявляется у людей передъ гибелью: еслибы онъ обратился къ м-ру Брадберри, то могъ бы занять денегъ у него. Сама Джулія отложила порядочную сумму, послѣ того, какъ отказалась отдавать всѣ деньги бабушкѣ. Но ему ничего не шло въ голову, кромѣ незаслуженныхъ упрековъ матери и ея отказа помочь ему. Такимъ образомъ, онъ ничего не предпринялъ и былъ отведенъ ревизоромъ въ центральную контору. Быть можетъ -- я не увѣренъ въ этомъ -- но можетъ быть, вопреки правиламъ, онъ могъ бы еще спасти себя, пославъ за м-ромъ Брадберри, но онъ этого не сдѣлалъ. Онъ не извинялся, не пытался защищать себя. Онъ дозволилъ обвинять себя въ томъ, что сознательно и намѣренно укралъ всю сумму заразъ, и не объяснилъ, что допустилъ, вслѣдствіе небрежнаго веденія счетовъ, накопиться недоимкѣ день за днемъ и по пенсамъ дойти до такой крупной суммы.
Послѣ того, онъ былъ переданъ полисмену, который отвелъ его въ Клеркенвель, гдѣ его подвергли допросу. Онъ ничего не отвѣчалъ, и его посадили подъ арестъ.
-- Успокойся, Джулія!-- утѣшалъ ее м-ръ Брадберри.-- Это ничтожная сумма, три фунта! Да я дамъ ихъ ему взаймы и подожди меня здѣсь, пока я не привезу его съ собой сюда.
Увы! какъ мало понималъ онъ процедуру уголовнаго суда. Джемсъ сидѣлъ уже въ тюрьмѣ. Въ главной конторѣ отказались взять деньги. Дѣло принимало дурной оборотъ, говорили ему; Джемсъ былъ молодъ и повышенъ въ должности и обманулъ довѣріе своихъ хозяевъ. Мать его уже приходила къ нимъ. Эту женщину очень жаль, но они должны, по чувству справедливости, вести дѣло дальше. Кромѣ того, изъ показаній матери явствуетъ, что ея сынъ попалъ въ дурную компанію. Для пользы своихъ служащихъ, они не должны доказывать снисходительности къ человѣку, водившему дурную компанію.