-- Вы взяли для своихъ друзей то, что не хотѣли взять для себя.

-- Лиззи можетъ дѣлать что хочетъ; что касается Лотти...-- тутъ голосъ ея прервался, и слезы навернулись на глаза.

-- Ахъ, Меленда, не омрачайте послѣднихъ дней Лотти, не отравляйте ей смерть своею жесткостью!

-- Ея послѣднихъ дней?-- Меленда вскочила съ мѣста.-- Что такое вы говорите?

-- Я говорю, что она умираетъ. Она проживетъ три недѣли, можетъ быть, три мѣсяца, но все же она умираетъ! Ничто не можетъ ее спасти.

-- Лотти умираетъ! Лотти умираетъ!-- и Меленда въ отчаяніи опустилась на стулъ. Она, конечно, знала, что Лотти не выздоровѣетъ больше. Но все же не ожидала, что развязка такъ близка.

-- Она скоро уйдетъ отъ насъ, моя душа, но пока она еще жива,-- Меленда, сестра моя, помирись со мной, сдѣлай это ради нея! Она еще сегодня утромъ говорила: "еслибы только еленда смягчилась!" Докторъ сказалъ ей, что она умретъ, и она нисколько не боится, бѣдняжка, но она безпокоится изъ-за тебя. Смири свое строптивое и гордое сердце, Меленда, и повѣрь, что я люблю тебя!

Слезы текли изъ глазъ Меленды.

-- О! къ чему все это?-- вскричала она:-- къ чему все это?-- Лотти умираетъ, и я останусь совсѣмъ одна! Вы -- барышня; я вовсе не вѣрю, что вы -- моя сестра, Полли. Самъ говоритъ, что Полли -- та, другая, потому что она похожа на дочку Джо, Роду. Да и какъ можете вы меня любить, если вы даже и Полли? Посмотрите на ваше платье и на мое.

-- Мое платье! Какое дѣло до платья! Развѣ вы думаете, что я цѣлыхъ три мѣсяца, видя, какъ вы мужественны, преданы Лотти и добры съ Лизви, не научилась любить и уважать васъ?