-- Я не могу оставить Лотти и Меленду,-- отвѣчала дѣвушка.
-- Приходите опять сегодня вечеромъ. Обѣщаете?
-- Не знаю. Постараюсь. Но это безполезно. Я не могу оставить Меленду и Лотти.
Черезъ полчаса или около того вернулась Лиззи, спокойная и укрощенная, съ румянцемъ на щекахъ и блескомъ въ глазахъ.
-- Я пообѣдала,-- отвѣчала она,-- когда Меленда указала ей на чайникъ.-- Я съѣла яйцо въ смятку и выпила чашку кофе. Меня угостила... одна подруга.
Меленда проницательно взглянула на нее, но ничего не сказала. Дѣвушки снова принялись за работу и уже все время молчали.
Послѣ четырехъ часовъ, въ узкомъ нижнемъ корридорѣ, дѣвушки услышали шаги и голоса, въ которыхъ не признали голоса своихъ сосѣдей. Одинъ изъ голосовъ сказалъ: -- Подождите внизу, Клодъ, мы лучше однѣ пойдемъ на верхъ.
И затѣмъ дверь отворилась и показались двѣ молодыхъ лэди. Такихъ красивыхъ и нарядныхъ дѣвушки рѣдко видали, и у Лиззи сердце упало при взглядѣ на ихъ платья и шляпки. Окружную инспектрису бѣдныхъ онѣ знали, потому что она иногда заглядывала къ нимъ и всякій разъ сражалась съ Мелендой. Но она далеко не бывала такъ хорошо одѣта. Также онѣ видали разъ или два какихъ-то лэди, приходившихъ въ ихъ улицу, любопытно заглядывавшихъ въ дома и получавшихъ рѣзкіе отвѣты на свои вопросы. Но онѣ не были красивы.
-- Не здѣсь ли живетъ дѣвушка по имени Меленда?-- спросила одна изъ нихъ.
Лотти проснулась и, вздрогнувъ, усѣлась на постели. Лиззи вытаращила глаза и уронила работу и наперстокъ, который подкатился подъ буфетъ, и потокъ пришлось потерять цѣлыхъ полчаса, разыскивая его. Меленда, подозрѣвая, что это посѣщеніе дѣлается въ интересахъ церковной службы, только взглянула и кивнула головой.