Она выпрямила руки эффектнымъ, но свободнымъ и непринужденнымъ жестомъ.

-- О! поглядите на нихъ и на насъ. Послушайте его: это -- моя сестра! Посмотрите на мое платье и на платье Лотти, и на платье Лизы, и на ихъ платья! Сестра! И онѣ не могутъ даже сказать, которая изъ нихъ моя сестра!

-- Ну! ужъ если ты это говоришь...

-- Но вѣдь одна изъ этихъ барышень твоя сестра... и мои тоже.

-- Я въ первый разъ слышу, что Полли стала барышней. Но которая же изъ нихъ Полли? Вотъ эта что-ли, съ которой нельзя говорить, чтобы она не расплакалась?-- или же вотъ эта...-- и тутъ Меленда указала пальцемъ на Валентину, чтобы не было сомнѣнія въ томъ, кого она подразумѣваеть: -- которая лѣзетъ жать руки и цѣловаться! Очень нужны ея поцѣлуи!

-- Онѣ только два дня тому назадъ узнали, что у нихъ есть сестра. Неужели, съ ихъ стороны, не доказываетъ доброты то, что онѣ пожелали какъ можно скорѣе увидѣть тебя?

-- Это доказываетъ, что онѣ любопытны. Ну, вотъ, онѣ удовлетворили своему любопытству, и теперь могутъ идти и всѣмъ хвастаться, что у нихъ есть сестра швея. Чѣмъ скорѣе онѣ уйдутъ, тѣмъ лучше. Мы и безъ того много времени потеряли попусту.

-- Вы очень недобры!-- сказала Валентина.-- Но, можетъ быть, если мы придемъ въ такое время, когда вы не такъ заняты...

-- Нѣтъ,-- отвѣчала Меленда:-- я не желаю видѣть никого изъ васъ больше. Одна изъ васъ -- Полли, такъ какъ вы говорите это, но я не вижу, чѣмъ ей гордиться, что она -- моя сестра. Когда Полли броситъ свои комедіи и перестанетъ притворяться барышней, тогда пусть сюда приходить, а до тѣхъ поръ мнѣ ея не надо.

-- Твоя сестра не можетъ перестать быть барышней,-- отвѣтилъ Клодъ.