Это былъ щекотливый вопросъ, и она поспѣшила съ нимъ покончить.

-- Клодъ нанялъ и устроилъ мнѣ комнату; хотите ее посмотрѣть?

-- Ну,-- сказала Меленда неласково,-- дѣлать нечего. Я думаю, что вы не долго тутъ проживете. Покажите комнату.

Всѣ три пошли за ней, увлекаемыя сильнѣйшимъ изъ женскихъ инстинктовъ.

Валентина закрыла ставни, спустила занавѣсы и зажгла свѣчу въ хорошенькомъ подсвѣчникѣ съ цвѣтнымъ абажуромъ.

-- О-о!-- протянули дѣвушки. Онѣ никогда до сихъ поръ не видывали хорошенькой комнаты, и эта комната ихъ поразила. Даже Меленда, рѣшившая, что ея ничѣмъ не удивишь, была удивлена. Онѣ обошли комнату и все оглядѣли: кушетку, каминъ, полки съ книгами, столъ и картины.

-- Вотъ мой буфетъ съ провизіей,-- показывала Валентина.-- Мы будемъ вмѣстѣ обѣдать, если хотите. Вотъ мои книги: мы будемъ вмѣстѣ ихъ читать, если хотите. А вотъ мой рабочій ящикъ. Я буду работать вмѣстѣ съ вами, если вы позволите. Я очень хорошо шью.

-- Гдѣ же всѣ ваши нарядныя платья и золотая цѣпочка?-- спросила Лиззи, глядя на простое темное платье.

-- Я ихъ не привезла съ собой. У меня съ собой только это платье и такой же ватерпруфъ, какъ и у васъ.

Меленда презрительно засмѣялась.