Самъ Поль тоже отсутствовалъ. Онъ пошелъ провести утро съ своимъ добрымъ знакомымъ въ Бомонъ-Стритъ, о которомъ, по причинамъ ему извѣстнымъ, онъ ничего никому не говорилъ.
Возвратившись въ часъ пополудни, онъ встрѣтился въ сѣняхъ съ Сивиллой.
-- М-ръ Пауль, сказала она, глядя на него крайне сурово, я желаю вамъ сказать, что ничто въ исторіи шарлатановъ, которые составляютъ истинное проклятіе этого дома, не внушало мнѣ такого отвращенія, какъ ваше поведеніе сегодня утромъ.
Поль важно поклонился. Онъ былъ въ своемъ великолѣпномъ мѣховомъ пальто и со шляпою въ рукахъ и былъ похожъ на какого-то юнаго чужеземнаго принца или государя. Но Сивилла не обращала вниманія на его красоту.
-- Еслибы вы дѣйствительно обладали той силой, которой хвастаетесь...
Поль слегка приподнялъ брови...
-- Вы бы предупредили это бѣдствіе. Въ противномъ случаѣ васъ стоило бы выгнать за дверь за ваше предательство. То, что вы этого не сдѣлали, доказываетъ, что вы обманщикъ.
Сивилла сама дивилась смѣлости своихъ рѣчей, но продолжала еще храбрѣе.
-- Ваше притворное презрѣніе къ деньгамъ тоже доказываетъ, что вы обманщикъ. Вы переиграли, сэръ. Ваше поведеніе было грубо и доказываетъ вашу невоспитанность.
Поль покраснѣлъ при этихъ словахъ, которыя задѣли его за больное мѣсто.