Поль не предлагалъ никакихъ объясненій, но казался несчастнымъ.

Въ этотъ моментъ м-ру Бруденелю подали новую карточку..

-- Джентльменъ говоритъ, что пришелъ на одну минуту, сэръ. И желаетъ видѣть васъ и г. Пауля.

То былъ м-ръ Джемсъ Берри, хсоторый шелъ по пятамъ слуги и остановился въ Открытыхъ дверяхъ съ шляпой въ рукѣ и любезной улыбкой.

-- Берри! закричалъ м-ръ Бруденель. И вѣрно съ тѣмъ же самымъ. Вы сюда пришли жаловаться на то, что я васъ раззорилъ?

-- Нѣтъ, сэръ, нѣтъ. Я только сегодня утромъ, къ великому моему удовольствію узналъ, что вамъ во-время посовѣтовали продать акціи компаніи. Нѣтъ сомнѣнія, что совѣтчикъ тотъ же самый, который и меня спасъ отъ раззоренія.

И онъ граціозно махнулъ шляпой въ сторону Поля.

-- И я пришелъ, сэръ, поблагодарить его... и въ вашемъ присутствіи, м-ръ Бруденель, сэръ.

-- Я не совсѣмъ понимаю, Берри.

-- Я былъ въ вашемъ услуженіи, сэръ, и въ услуженіи вашего батюшки, и на службѣ у компаніи впродолженіе пятидесяти лѣтъ. Еслибы кто-нибудь, кромѣ духовъ, сказалъ мнѣ, что компанія лопнетъ, я бы разсмѣялся ему въ лицо. Но я привыкъ постоянно спрашиваться у духовъ, черезъ посредство м-съ Медлокъ. Но когда я получилъ предостереженіе отъ человѣка, которому все должно было быть извѣстно о дѣлахъ компаніи, такъ какъ онъ самъ въ услуженіи у директора, а духи ничего не смогли сказать мнѣ путнаго, и почему-то говорили только одни глупости и пустяки,-- вѣдь это бываетъ, иногда, какъ вамъ самимъ извѣстно, сэръ,-- я сначала разсердился, а потомъ испугался. А Лавинія, которая сама честность, призналась мнѣ, что ничего не можетъ подѣлать и посовѣтовала обратиться къ г. Паулю.