-- Ничего особенно важнаго, внушительно повторилъ Пауль.
Присутствующіе ждали, что теперь воспослѣдуетъ.
-- Такъ какъ сеансъ оконченъ, сказалъ м-ръ Эмануэль Чикъ, или по крайней мѣрѣ мнѣ кажется, что оконченъ, то я думаю, что могу поздравить нашего юнаго друга съ успѣхомъ въ месмерическомъ искусствѣ. Развитіе месмерической силы весьма замѣчательно, да! весьма. До сихъ поръ однако мы ничего не видѣли кромѣ того, что совершается путемъ чистѣйшаго месмеризма. Между тѣмъ я понялъ такъ, что мы приглашены сюда за тѣмъ, чтобы получить сообщенія отъ духовъ. Въ здѣшнемъ домѣ мы привыкли свободно разговаривать съ духами. Намъ же предложили месмерическій сеансъ. Вотъ все, что я хотѣлъ сказать. Очень хорошій месмерическій сеансъ, но это не значитъ бесѣдовать съ духами.
И онъ тряхнулъ головой и фыркнулъ.
-- Не мнѣ приличествуетъ обсуждать вещи, только-что здѣсь происходившія, съ достоинствомъ отвѣчалъ Пауль. Быть можетъ, месмерической силой можно объяснить всѣ явленія, которыхъ вы были свидѣтелями. Если такъ, то я ничего не стану возражать. Что касается бесѣдованія съ духами, то мы ежечасно и ежедневно бесѣдуемъ съ тѣми, кого мнѣ дозволено называть своими "друзьями". То мудрые духи человѣчества, живые и мертвые, витающіе вокругъ насъ, вездѣ и всюду. Они бесѣдуютъ со мной безъ всякихъ стуковъ и тресковъ. Они больше сообщаютъ мнѣ въ четверть часа, чѣмъ вы здѣсь въ Англіи узнали черезъ стуки въ продолженіе сорока лѣтъ. Они уже дважды бесѣдовали со мной. Они и еще заговорятъ, если вы пожелаете. Не пожелаетъ ли кто между вами получить вѣсть утѣшенія или надежды? Но не шутите съ моими "друзьями"; вы можете за это дорого поплатиться. Пусть никто не высказывается иначе, какъ если дѣйствительно глубоко и серьезно желаетъ какой-нибудь вѣсти.
Всѣ сидѣли и молчали. Наконецъ, Цецилія Дангстонъ заговорила:
-- Скажите мнѣ что-нибудь о моемъ братѣ.
-- О вашемъ братѣ? Кто такой вашъ братъ? О! не говорите. Да, теперь знаю, знаю. Онъ уѣхалъ пять лѣтъ тому назадъ и съ тѣхъ поръ ни разу не писалъ, и вы боитесь, что онъ умеръ. Да... понимаю.
Онъ говорилъ быстро и безсвязно, точно повторяя то, что ему шептали на ухо.
-- Понимаю. Онъ ушелъ въ море. Его зовутъ Персиваль,-- сэръ Персиваль Лангстонъ. Онъ баронетъ. Онъ не умеръ, онъ живъ и здоровъ.