-- Зачѣмъ его послали?
-- Не знаю.
-- Все, что ты мнѣ про него разсказывала -- удивительно; но вѣдь и фокусники дѣлаютъ удивительныя вещи. Развѣ неудивительно состряпать плумпуддингъ въ шляпѣ.
Гетти покачала головой.
-- Ты не понимаешь. О! мы всю жизнь прожили въ сношеніяхъ съ тѣмъ свѣтомъ, но намъ ничего не говорили достойнаго вниманія, а этотъ человѣкъ пришелъ и говоритъ намъ самыя чудныя вещи и дѣлаетъ самыя удивительныя дѣла.
Гетти помолчала.
-- Когда я думаю о вещахъ, которыя онъ намъ говорилъ, у меня голова идетъ кругомъ. Я не могу пересказать тебѣ ихъ, но въ то время, какъ онъ говоритъ, у насъ сердце бьется и голова полна чудныхъ мыслей. Цецилія увѣряетъ, что онъ раскрываетъ передъ нею врата Неба -- но мы забываемъ, что видѣли, когда снова спускаемся на землю. О! это удивительно!
-- Гетти, берегись!
-- Ежедневно онъ даетъ Цециліи поглядѣть на брата въ морѣ. Иногда онъ читаетъ наши мысли; иногда, когда мы съ нимъ вдвоемъ, онъ заставляетъ меня говорить и дѣлать разныя вещи; иногда -- да, Китти -- онъ творитъ чудеса... И какъ онъ хорошъ, еслибы ты знала. Нѣтъ человѣка въ свѣтѣ красивѣе Поля. Онъ не широкоплечій и румяный, какъ Томъ Лангстонъ, но блѣдный и деликатный, а глаза у него прямо глядятъ въ душу.
-- Гетти! повторила Китти, берегись;-- это опасно!