Первая часть программы была отлично выполнена. Джонъ Лаксъ, облеченный въ красное, плотный и приземистый, съ краснымъ, пылающимъ лицомъ, стоялъ на эшафотѣ около колоды, опираясь на топоръ. Ученая коллегія разсѣлась по мѣстамъ; педеля стали возлѣ; ассистенты помѣстились на противоположной сторонѣ. Арестованные стояли передъ коллегіей. До сихъ поръ все шло, какъ по-писанному. Тогда я всталъ и пропиталъ громкимъ голосомъ о совершившемся преступленіи и о приговорѣ суда. Когда я кончилъ, я оглядѣлся. Передъ собой я видѣлъ море головъ и какое-то движеніе въ толпѣ, точно кто ее подталкивалъ сзади. Движеніе это шло по направленію отъ музея. Но я не обратилъ на него вниманія. Мой умъ былъ поглощенъ тѣмъ примѣромъ, который готовился для народа. Что касается неподвижности лицъ, то она была по-истинѣ замѣчательна.

-- Пусть женщина Христи взойдетъ на эшафотъ,-- вскричалъ я,-- и понесетъ заслуженную кару!

Дѣвушка бросилась въ объятія другой женщины, и онѣ поцѣловались. Послѣ того она оторвалась отъ нея и готовилась взойти на эшафотъ и стать на колѣни передъ колодой, чтобы...

Но тутъ движеніе, замѣчавшееся около музея, превратилось въ неописанный безпорядокъ. Справа и слѣва народъ разступался, попуская громкіе крики. И вотъ, въ проходѣ, который такимъ образомъ образовался, показалась кучка людей, одѣтыхъ въ фантастическіе костюмы былаго времени, вооруженныхъ стариннымъ оружіемъ и громко вопившихъ:

-- На выручку! На выручку!

Тутъ я вскочилъ на ноги, удивленный. Возможно ли, возможно ли, что ученой коллегіи осмѣлились угрожать?

Да, это оказалось возможнымъ; это было какъ-разъ то, что эти несчастные люди готовились сдѣлать.

То, что произошло за тѣмъ, заняло всего какую-нибудь минуту.

Вооруженные люди вторглись въ нашъ полукругъ. Мы всѣ вскочили съ мѣстъ и отступили назадъ. Но нашелся одинъ человѣкъ, который встрѣтилъ ихъ съ такимъ же мужествомъ.

Этотъ человѣкъ былъ Джонъ Лаксъ.