Онъ сбѣжалъ съ эшафота, зарычавъ, какъ левъ, и бросился на подходившихъ людей, размахивая топоромъ. Ему навстрѣчу выскочилъ Джекъ Карера. Джонъ Лаксъ съ новымъ рыканіемъ замахнулся топоромъ. Еслибы онъ упалъ на голову матроса, то раскололъ бы ее на-двое. Но... я неопытенъ въ битвѣ, но, конечно, этотъ человѣкъ былъ трусъ, потому что онъ уклонился въ сторону и такимъ образомъ избѣжалъ удара. Послѣ того, этотъ негодный трусъ, воспользовавшись тѣмъ обстоятельствомъ, что топоръ повисъ въ рукахъ нападавшаго на него человѣка, оставивъ послѣдняго беззащитнымъ, позорно злоупотребилъ этимъ преимуществомъ и всадилъ штыкъ въ тѣло злополучнаго палача.

Джонъ Лаксъ выронилъ топоръ изъ рукъ и тяжело рухнулся навзничь. Онъ былъ мертвъ. Онъ былъ убитъ наповалъ. Болѣе ужаснаго, болѣе подлаго и презрѣннаго дѣла я не видывалъ. Повторяю, я неопытенъ въ битвѣ, но не перестану утверждать, что то былъ измѣнническій ударъ.

Джонъ Лаксъ мѣтилъ во врага и промахнулся, но благодаря тому, что тотъ увильнулъ отъ удара. По чести, его противнику слѣдовало подождать, чтобы тотъ снова сталъ въ позицію, а онъ этого не сдѣлалъ. Это я называю убійствомъ, а не сраженіемъ.

Мы всѣ стояли въ ужасѣ и удивленіи. Педеля и ассистенты и члены коллегіи всѣ смѣшались въ одну кучу, забывъ дисциплину. Тогда я заговорилъ, но боюсь, что дрожащимъ голосомъ.

-- Люди! сказалъ я,-- знаете ли, что вы дѣлаете! Ступайте назадъ туда, откуда вы пришли, и ждите наказанія, котораго вы заслуживаете. Ступайте, говорю вамъ.

-- Стройся въ каре! приказалъ убійца, не обращая вниманія на мой приказъ.

Мятежники выстроились.

-- О, Джекъ! вскричала Христи,-- намъ и не снилось ничего подобнаго.

-- О, Гарри! пробормотала Мильдредъ, бросаясь на шею д-ру Линистеру.

Въ такой моментъ первою ихъ мыслью была вновь обрѣтенная любовь. И однако находятся такіе безумцы, которые утверждаютъ, что человѣческой натурѣ слѣдовало предоставить развиваться на прежній ладъ! Безуміе скрывается въ основаніи всего! Безуміе и тщеславіе!