БАРОНЪ. Бьюсь объ закладъ, что эту вздорную мысль вложилъ вамъ въ голову Ла-Бертони. Если вы станете вѣрить всѣмъ разсказамъ этого гасконца, такъ онъ покажетъ вамъ звѣзды при солнцѣ. Мнѣ влюбиться въ жену искренняго моего друга! Какъ это можно1 Это нелѣпость.
РЕНЬЕ. Наше объясненіе приняло такой оборотъ, что мнѣ надо объ немъ хорошенько подумать.
БАРОНЪ. Какъ вамъ угодно.
VII.
ПРЕЖНІЕ и АВРЕЛІЯ.
АВРЕЛІЯ. Вѣрно, господа, у васъ очень серьозный разговоръ. Ренье, вы даже забыли, что не пили чаю. Г-жа Габріель поручила мнѣ сказать вамъ, что ночь благопріятствуетъ благоуханіямъ душевнымъ или что-то въ этомъ родѣ, что я перевожу желаніемъ ея въ такую ночь имѣть возлѣ себя любезнаго собесѣдника, а потому и прошу васъ пожаловать на террасу. Я обѣщала волей или неволей привести васъ къ ней.
РЕНЬЕ. Бѣгу благодарить г жу Габріель за ея вниманіе (уходитъ).
VIII.
БАРОНЪ ЛИВЕРНУА и АВРЕЛІЯ.
АВРЕЛІЯ. Ахъ, Ливернуа!