Новая опасность, которой подвергается лордъ Байронъ.-- Возвращеніе въ Санто-Фіоренцо.-- Гибель и спасеніе господъ Денцеля и Шеллея.

Утромъ того дня, въ которой путешественники выѣхали изъ Корт е, они услышали ружейный выстрѣлъ, и пуля, пущенная изъ-за лѣсу, пробивши задъ кареты, остановилась въ подушкѣ, подъ колѣнами лорда Байрона. Поѣздъ остановился; всѣ взялись за оружіе и стали въ оборонительное положеніе, ожидая нападенія. Въ Корсикѣ такія нападенія на дорогахъ были тогда нерѣдкостью. Никто однако не показывался; изъ Лѣсу, только слышенъ былъ въ отдаленіи лай собакъ. Байронъ заключилъ изъ этого, что происшествіе, котораго онъ могъ быть жертвою, должно отнести къ случайности, и тѣмъ достовѣрнѣе, что корсиканцы охотятся на кабановъ съ пулями.

Путешественникамъ нашимъ предлагали въ Корте и въ Санто-Фіоренцо конвой, но лордъ Байронъ отъ него отказался, потому болѣе, что говорили, что на дорогахъ вездѣ тихо и безопасно и что по всѣмъ направленіямъ острова можно путешествовать, не подвергаясь ни малѣйшей опасности. Поѣздъ останавливался предпочтительно въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ можно было, кормить лошадей травою. Жители деревень, лежащихъ по дорогѣ, по которой проѣзжалъ лордъ Байронъ съ своими спутниками, собирались поглазѣть на проѣзжихъ. Случалось, что въ иныхъ мѣстахъ каретѣ нельзя было проѣхать; путешественники стрѣляли изъ ружья и жители ближайшей деревни сбѣгались во множествѣ на призывъ, отпрягали лошадей и поднимали на плеча карету и несли ее, пробираясь по каменистымъ тропинкамъ съ большею легкостью, чѣмъ остальные путешественники, которые вели лошадей подъ уздцы; многіе изъ носильщиковъ были уже знакомы лорду Байрону по первому его проѣзду въ этихъ мѣстахъ; всѣ они были рады снова увидѣть его и услужить ему; но нельзя было принудить ихъ взять.како-либо денежное вознагражденіе за трудъ. Лордъ Байронъ успѣлъ только подѣлиться съ ними табакомъ и порохомъ -- отчего, какъ кажется, горные жители уже не въ силахъ отказаться.

Путешественники прибыли въ Санто-Фіоренцо здравы и невредимы послѣ пятидневнаго путешествія по странѣ самой романической. Оставшіеся друзья Байрона ожидали его съ живѣйшимъ нетерпѣніемъ. Денцель успѣлъ снять нѣсколько лучшихъ видовъ страны, а Шеллей воспѣлъ городъ въ стихахъ, которые хотя были посредственны и не отличались чистотою французскаго языка, но очень польстили начальнику города.

Наканунѣ дня, назначеннаго для отплытія путешественниковъ, Денцель и Шеллей поѣхали покататься по заливу; порывъ вѣтра опрокинулъ ихъ шлюбку; пловцы держались за нее въ-продолженіе четырехъ часовъ, пока ихъ замѣтили на одномъ плывшемъ подъ парусами суднѣ. Имъ подана была помощь въ ту самую минуту, когда Шеллей, выбившись изъ силъ, уже сталъ тонуть. Этотъ случай произвелъ на него такое впечатлѣніе, что онъ вообразилъ, что если онъ останется на яхтѣ, то ему придется неминуемо утонуть. Эта идея до того овладѣла его головой, что онъ рѣшился остаться въ Санто-Фіоренцо, и ожидать тамъ судна, которое перевезло-бы его прямо въ Венецію.

Лордъ Байронъ много трунилъ надъ суевѣрными опасеніями бѣднаго Шеллея, который доселѣ хвасталъ своимъ легкомысліемъ, но не принудилъ его перемѣнить намѣренія. Шеллей былъ уменъ -- но страшный оригиналъ. Преданный лорду Байрону, онъ былъ съ нимъ друженъ съ самыхъ юныхъ лѣтъ, что не заставило его однако уступать своимъ предчувствіямъ; и странно, они не обманули его; предчувствіе Шеллея, что онъ долженъ рано или поздно утонуть, сбылось на самомъ дѣлѣ. Два дни спустя послѣ описываемыхъ нами событій, онъ погибъ вмѣстѣ съ судномъ, на которомъ онъ плылъ, у тосканскихъ береговъ.

Яхта подняла якорь въ Санто-Фіаренцо, при шумныхъ изъявленіяхъ пріязни и сожалѣній новыхъ друзей и знакомыхъ лорда Байрона. Бѣдный Шеллей стоялъ на пристани въ нерѣшимости, съ глазами, полными слезъ, и долго, долго провожалъ отплывающихъ, развѣвая платокъ свой въ воздухѣ, пока яхта не скрылась изъ виду. Скоро послѣ того яхта бросила якорь на рейдѣ Бастіи.

VIII.

Пріемъ, сдѣланный лорду Байрону въ Бастіи.-- Онъ называетъ себя лордомъ Ньюштадскимъ.-- Занимательный анекдотъ объ Нельсонѣ.-- Встрѣча съ утопленникомъ.-- Аячіо.-- Встрѣча лорда Байрона съ старымъ школьнымъ товарищемъ.-- Байронъ устраняетъ дуэль.-- Бракосочетаніе,-- Прибытіе въ Каліари.-- Покушеніе на убійство.-- Графу Ф... возвращаютъ его права и земли.

Начальственныя лица Бастіи встрѣтили лорда Байрона съ особеннымъ отличіемъ. Онъ принялъ здѣсь имя лорда Ньюштадскаго и просилъ друзей своихъ, не называть его иначе. Ньюштадтъ принадлежалъ съ давнихъ временъ предкамъ лорда Байрона. Разстроенныя дѣла заставили поэта продать старинное родовое помѣстье, и онъ всю жизнь скорбѣлъ о томъ, что вынужденъ былъ силою обстоятельствъ на такую мѣру. Бастія -- древняя столица Корсики. Городъ хорошо укрѣпленъ, имѣетъ хорошую пристань, театръ; въ немъ можно найти не только все необходимое для жизни, но много предметовъ, относящихся къ роскоши. Вовремя бытности своей въ этомъ городѣ лордъ Байронъ былъ очень удивленъ, когда въ одно прекрасное утро явился къ нему на яхту молодой мулатъ, по прозванію Камбель, индѣецъ по рожденію, котораго лордъ Байронъ считалъ погибшимъ на суднѣ, принадлежавшемъ отцу Байрона. Оказалось, что изъ цѣлаго экипажа, онъ одинъ спасся чудеснымъ образомъ. Простившись съ Бастіею, яхта, послѣ двухдневнаго плаванія, должна была зайти въ Кальви, нѣкогда бомбандированный и взятый лордомъ Нельсономъ. Капитанъ Ф!... указалъ спутникамъ утесы, на которыхъ Нельсонъ долженъ былъ поставить свою батарею для осады. Въ этомъ-то мѣстѣ знаменитый адмиралъ лишился глаза. Лордъ Байронъ не изъявилъ желанія съѣхать на берегъ, потому-что онъ занятъ былъ перепискою. Молодой Камбель говорилъ по итальянски, а потому былъ полезенъ Байрону и взятъ имъ на яхту. Мулатъ занимался переводомъ разныхъ нужныхъ бумагъ, но когда яхта поравнялась съ утесами, на которыхъ разбилось судно, принадлежавшее отцу Байрона, мулатъ выбѣжалъ на верхъ, указать поэту даже мѣсто, гдѣ онъ вмѣстѣ съ другими претерпѣлъ крушеніе и спасся чуднымъ образомъ. Послѣ кратковременнаго плаванія яхта взошла въ Аячіо. Едва она успѣла бросить якорь, какъ друзья лорда Байрона, давно ожидавшіе его прибытія, наполнили всѣ каюты. Между ними явился и одинъ изъ его школьныхъ товарищей, г. Форстеръ, изъ Ливерпуля. Лордъ Байронъ перебрался къ нему въ домъ. Сестра Форстера была замужемъ за начальникомъ города. Лордъ Байронъ поручилъ капитану Ф*** отправиться въ Сардинію съ нѣкоторыми важными бумагами. Какъ только поэтъ отправилъ бумаги, къ нему возвратилась его обычная веселость, его всегдашняя привѣтливость и любезность. Казалось, онъ переродился съ новыми друзьями своими и сдѣлался душею всѣхъ пирушекъ и празднествъ. Аячьо давно не былъ "свидѣтелемъ такихъ разнообразныхъ увеселеній; маскарады; балы, обѣды, катанья смѣняли другъ друга. Все пѣло, все ликовало.