Джоржъ гордо выпрямился въ сѣдлѣ и посмотрѣлъ кругомъ съ такимъ видомъ, точно ожидалъ, что слова его произведутъ впечатлѣніе на весь штатъ.

-- Ну, прощай, дядя Томъ, смотри же будь молодцомъ, не унывай!-- сказалъ Джоржъ.

-- Прощайте, масса Джоржъ, сказалъ Томъ, глядя на него съ любовью и восхищеніемъ. Да благословитъ васъ Всемогущій Богъ! Ахъ, жаль, что въ Кентукки мало такихъ людей, какъ вы! прибавилъ онъ отъ полноты души, когда открытое, юношеское личико исчезло изъ глазъ его. Онъ уѣхалъ, а Томъ смотрѣлъ ему вслѣдъ, пока не замеръ топотъ копытъ его лошади, этотъ послѣдній звукъ его родного дома. Но и теперь онъ чувствовалъ теплоту въ груди на томъ мѣстѣ, куда Джоржъ надѣлъ драгоцѣнный долларъ. Томъ протянулъ руку и прижалъ его къ сердцу.

-- Ну, вотъ что я тебѣ скажу, Томъ, заговорилъ Гэлей, усаживаясь въ повозку и бросая въ нее кандалы,-- я хочу поступать съ тобой честно, какъ вообще всегда поступаю со своими неграми; если ты будешь со мною хорошъ, и я буду съ тобой хорошъ. Я никогда не бываю жестокъ со своими неграми, я всегда стараюсь быть съ ними какъ можно добрѣе.. Поэтому, говорю тебѣ прямо, веди себя смирно и не затѣвай никакихъ штукъ, со мной это безполезно, я всѣ негритянскія штуки отлично знаю. Если негръ ведетъ себя смирно и не пытается бѣжать, ему у меня хорошо; а если нѣтъ, пеняй на себя, я не виноватъ.

Томъ увѣрялъ Гэлея, что онъ не имѣетъ ни малѣйшаго намѣренія бѣжать. Въ сущности все это увѣщаніе, обращенное къ человѣку съ кандалами на ногахъ, было совершенно излишне. Но мистеръ Гэлей взялъ привычку произносить маленькую рѣчь при первомъ знакомствѣ со своимъ новымъ товаромъ: онъ, повидимому, расчитывалъ такимъ способомъ внушить ему довѣріе къ себѣ, возбудить его веселость и избѣжать непріятныхъ столкновеній.

Теперь мы на время простимся съ Томомъ и посмотримъ, что подѣлываютъ другія дѣйствующія лица нашей исторіи.

ГЛАВА XI.

Въ которой собственность приходитъ въ не надлежащее настроеніе.

Подъ вечеръ въ одинъ ненастный день путешественникъ подъѣхалъ къ двери маленькой гостиницы въ деревнѣ Н. въ штатѣ Кентукки. Въ буфетѣ онъ, какъ обыкновенно бываетъ въ такихъ случаяхъ, засталъ весьма смѣшанное общество изъ разныхъ лицъ, искавшихъ убѣжища отъ непогоды. Высокіе, длинные, костлявые кентуккійцы, одѣтые въ охотничьи куртки, сидѣли въ лѣнивыхъ позахъ, стараясь занять какъ можно больше мѣста; ружья были составлены въ одномъ углу, въ другомъ валялись ягташи, пороховницы, въ перемежку съ охотничьими собаками и негритенками. Съ каждой стороны камина сидѣло по длинному джентльмену развалившись на стулѣ, со шляпой на головѣ; а каблуки ихъ грязныхъ сапогъ величественно покоились на доскѣ камина, положеніе, замѣтимъ кстати, весьма любимое посѣтителями западныхъ гостиницъ, которые находятъ, что она возбуждаетъ умственную дѣятельность и способствуетъ правильному мышленію.

Хозяинъ, стоявшій за прилавкомъ, былъ, подобно большинству своихъ соотечественниковъ, высокаго роста, добродушенъ и неуклюжъ, съ огромной копной волосъ на головѣ, и съ высокой шляпой на волосахъ.