-- Эдуардъ надѣется, что рано или поздно, но способности обнаружатся въ немъ. Вѣра Эдварда въ человѣческую натуру безпредѣльна. Я считаю это за одну изъ его слабостей; но съ другой стороны не теряю надежды, что въ Дульцимерѣ со временемъ пробудятся дарованія, съ помощію которыхъ онъ по крайней мѣрѣ будетъ въ состояніи отличать ложь отъ истины и свои собственныя вещи отъ чужихъ. Надо вамъ сказать, что въ настоящее время онъ безсовѣстнѣйшій мародеръ на всей плантаціи. Онъ до такой степени усвоилъ привычку прикрывать острыми шутками множество своихъ проказъ, что трудно даже разсердиться на него и сдѣлать ему строгій выговоръ. Но чу! это стукъ лошадиныхъ копытъ! Кто-то въѣзжаетъ въ аллею!
Нина и Анна стали вслушиваться въ отдаленные звуки.
-- Кто-то ѣдетъ, дѣйствительно... даже не одинъ! замѣтила Нина.
Спустя нѣсколько минутъ, въ аллѣе показался Клэйтонъ, сопровождаемый другимъ всадникомъ, въ которомъ, по его приближеніи, Анна и Нина узнали Франка Росселя. Но вдругъ раздался звукъ скрипокъ и гитаръ и, къ удивленію Анны, изъ глубины рощи, въ праздничныхъ нарядахъ выступила группа слугъ и дѣтей, предводимыхъ Дульцимеромъ и его товарищами, которые пѣли и играли.
-- Ну, что; я не правду говорили? сказала Анна. Представленія Дульцимера начинаются.
Музыка и напѣвъ отличалось той невыразимой странностью, которая характеризуетъ музыку негровъ. Въ мѣрныхъ и пронзительныхъ звукахъ ея выражался шумный восторгъ. Содержаніе аріи было весьма просто. До слуха Анны и Нины долетали слѣдующія слова:
"Наконецъ господинъ нашъ ѣдетъ домой!
"Статный конь его бодро несетъ впередъ.
Чтобъ придать пѣснѣ болѣе выразительности, вся группа мѣрно хлопала въ ладоши и переходила въ хоръ!
"Пойте дѣти, пойте! встрѣчайте господина!