-- Въ такомъ случаѣ, надобно оставить этотъ штатъ, сказала Анна: -- я пойду, куда угодно, но не откажусь отъ труда, которому добровольно посвятила себя.

ГЛАВА LV.

БѢГСТВО И СВОБОДА.

Партія бѣглецовъ, направившихъ свой путь на Сѣверъ, раздѣлилась на два отряда.

Гарри, Лизетта, Тиффъ и его двое дѣтей приняли на себя роль одного семейства, въ которомъ Гарри былъ отцомъ, Лизетта няней, а Тиффъ слугою. Деньги, которыми Клэйтонъ снабдилъ Гарри, доставили имъ возможность прилично одѣться и безъ всякаго затрудненія нашелъ въ Норфолькѣ небольшой корабль, отправлявшійся въ Нью-Йоркъ. Гарри въ жизнь свою не испытывалъ столь отраднаго чувства, какъ въ то время, когда корабль распустилъ свои бѣлыя крылья и полетѣлъ къ отдаленнымъ берегамъ, обѣщавшимъ безопасность и свободу.

Но не доходя еще Нью-Йоркскихъ береговъ, свѣтлая перспектива совершенно измѣнилась. Голубое небо стало застилаться черными тучами и море, гладкое до этого, какъ зеркало, стало переходить въ яростныя волны. Небольшой корабль то поднимался на горы волнъ, то опускался въ бездну, какъ скорлупа.

Наконецъ постепенно свирѣпѣвшій вѣтеръ обратился въ ураганъ. Лизетта и дѣти плакали. Старый Тиффъ употреблялъ всѣ свои усилія, чтобъ успокоить ихъ. Расположись въ каютѣ на палубѣ, и крѣпко скрестивъ нога на ногу, онъ держалъ дѣтей въ объятіяхъ своихъ и въ тоже время напоминалъ имъ о томъ, какъ миссъ Нина читала имъ о бурѣ на озерѣ Геннисаретскомъ, которую Спаситель укротилъ однимъ своимъ словомъ.

Къ вечеру опасность увеличилась, и ужасы наступившей ночи можетъ описать только тотъ, кто испыталъ ихъ въ дѣйствительности. Качка корабля, скрипъ и движенія составныхъ его частей, глухой могильной звукъ набѣгавшихъ волнъ, содраганіе, подобно живому существу, отъ каждаго удара полны,-- это такія вещи, которыя ужасны для опытнаго моряка, тѣмъ болѣе для нашихъ бѣглецовъ.

Наступившее утро показало морякамъ всю безвыходность ихъ положенія. Корабль несло на опасный берегъ, одно имя котораго служило уже зловѣщимъ признакомъ. Черезъ нѣсколько времени корабль ударился и попалъ между подводными скалами, наклонился набокъ, и волны съ каждымъ моментомъ переливались черезъ его борты. Вся команда боролась за жизнь съ разсвирѣпѣвшими стихіями. Дѣлали попытки спустить сначала одну шлюпку, потомъ другую, но волны унесли ихъ. Наконецъ, когда послѣдняя шлюпка была спущена, къ ней устремилась вся команда. Это былъ послѣдній шагъ къ спасенію жизни. Въ такія минуты инстинктивный страхъ смерти часто заглушаетъ всѣ другія чувства. Шлюпка быстро наполнилась матросами, которые будучи сильнѣе и привычнѣе къ подобнымъ положеніямъ, могли исполнить это легче и быстрѣе пассажировъ. На палубѣ оставался капитанъ и вмѣстѣ съ нимъ Гарри, Лизетта, Тиффъ и дѣти.

-- Садитесь проворнѣй, сказалъ капитанъ, торопливо схвативъ Лизетту и посадивъ въ шлюпку: -- онъ сдѣлалъ это потому, что Лизетта первая попалась ему подъ руки.