-- За чѣмъ же, мой другъ, ты дала ему слово? Вѣдь это уже есть обязательство.
-- Я дала ему слово! Ради Бога, тетушка, замолчите. Обязательство! я хотѣла бы знать, что значитъ Нью-Йоркское обязательство? Я только не мѣшала ему ухаживать за мной, потому что онъ необходимъ былъ въ оперѣ, необходимъ для шутки. Этотъ человѣкъ умѣлъ хорошо держать мой букетъ, онъ былъ живымъ опернымъ либретто! Онъ былъ очень полезенъ въ свое время; но кому какая нужда до него по прошествіи этого времени?
-- Однако, моя милая Нина, вѣдь это значитъ играть сердцами благородныхъ людей.
-- О, я ручаюсь за его сердце! увѣряю васъ, его сердце не изъ сахара; онъ любитъ хорошо поѣстъ, хорошо выпить, любитъ щегольски одѣваться, щегольски жить, и проводить время въ свое удовольствіе: ему не достаетъ только жены къ довершенію всего благополучія; и какъ видите, онъ воображаетъ взять меня, но сильно ошибается. Называть меня "Ниной"! Дайте мнѣ только остаться съ нимъ на-единѣ: я научу его называть меня Ниной!-- я покажу ему, до какой степени онъ забывается.
-- Однако, Нина, ты должна сознаться, что сама подала ему поводъ къ тому!
-- Чтожь изъ этого слѣдуетъ? Точно также, я подамъ ему поводъ къ чему нибудь другому.
-- Помилуй, другъ мой, сказала тетушка Несбитъ:-- онъ пріѣхалъ узнать, когда назначенъ будетъ день свадьбы.
-- День свадьбы! Скажите пожалуста!-- И онъ смѣетъ еще говорить объ этомъ! Впрочемъ, ваша правда, тетушка: всему виною я: но я постараюсь сдѣлать все, что нужно, чтобъ поправить это дѣло.
-- Во всякомъ случаѣ, мнѣ очень жаль его! сказала тетушка Несбитъ.
-- Вамъ, тетушка? За чѣмъ же дѣло стало, выходите вы за него: онъ вамъ подъ пару; также молодъ и также миловиденъ какъ вы.