Какъ котолку вылещаіотъ;

А какъ мотну лишь достаніотъ,

Онъ толды и не вспомяніотъ

Въ мірѣ ль ты илъ во гробу.

Яжь въ привѣты не мѣшаюсь,

Я работать обѣщаюсь

Сколько станіотъ силъ въ горбу.

Опера "Анюта" породила множество подражаній. Но всѣ они не даютъ даже и слабаго понятія о подлинникѣ. Ошибка, подражателей состояла въ томъ, что они успѣхъ "Анюты" приписывали не внутреннему ея содержанію, а только введеннымъ въ нее народнымъ пѣснямъ и въ своихъ операхъ хлопотали только о послѣднемъ. И дѣйствительно, нѣкоторыя, не смотря на совершенную пустоту внутренняго содержанія, имѣли успѣхъ на сценѣ единственно за мотивы народныхъ пѣсней. Таковъ, напримѣръ, былъ "Любовникъ Колдунъ" -- опера, явившаяся въ одинъ годъ съ "Анютой". "Драматическій Словарь" прямо говоритъ, что въ ней приносила удовольствіе музыка, исполнявшаяся съ голосовъ русскихъ пѣсенъ. Этаго мало: со времени появленія "Анюты" даже комедіи стали бить на успѣхъ введеніемъ народнаго пѣнія и дѣйствительно получали его. Такъ о комедіи "Лжецъ", явившейся около этого же времени (представлена въ 1774 году), "Драматическій Словарь" говоритъ: "забавное зрѣлище, вольный переводъ, изъ Гольдонія. Театръ представляетъ серенаду на рѣкѣ съ пріятною музыкою, и поютъ пѣсню, извѣстную всѣмъ: "владычица души моей ". Представленіе сей комедіи приносило удовольствіе любящимъ театръ".

Чтоже это за волшебная пѣсня, которая держала на себѣ цѣлую пьесу?-- Хотя мы ведемъ рѣчь теперь вовсе не о лирикѣ прошедшаго столѣтія, тѣмъ не менѣе приведемъ здѣсь эту пѣсню для нѣкоторыхъ соображеній, которыя выскажемъ ниже и которыя не совсѣмъ, будутъ не кстати и въ нашей настоящей статьѣ. Вотъ эта пѣсня:

Владычица души моей!