Сэръ Джонъ стоялъ подлѣ, слушая разговоръ, но но принимая въ немъ участія -- вещь для него необычайная. Жена бросила на него любящій, заботливый взглядъ и подумала, что у него крайне усталый видъ. Станфордъ съ Пэламомъ возвратились изъ буфета съ чашками чая для дамъ, и послѣдній требовалъ похвалъ за свою внимательность: онъ помнилъ, что жена его пила чай безъ сахара, Брандъ клалъ его очень много.
-- Мы весьма благодарны вамъ обоимъ,-- сказала миссисъ Пэламъ.-- Въ залѣ тихо, герой вечера оставленъ въ покоѣ: изъ этого я заключаю, что общество пьетъ чай.
-- Да,-- отвѣтилъ Станфордъ;-- только сегодня я вполнъ ясно понялъ, что значитъ брать чай съ собою!
Послѣднія слова онъ произнесъ съ серьезнымъ, даже озабоченнымъ лицомъ; дѣло въ томъ, что онъ замѣтилъ въ отдаленнѣйшемъ углу комнаты миссъ Мейнъ. Стамфорду неудобно было подойти къ ней тотчасъ же, но онъ сообразилъ, что она, конечно, хочетъ познакомиться съ Брандомъ, и что если онъ будетъ держаться вблизи послѣдняго, то на его долю выпадетъ привилегія представить агитатора царицѣ своего сердца. Какъ разъ въ это время во внѣшней двери комнаты появилась голова телеграфнаго посыльнаго.
-- Есть здѣсь джентльменъ по имени Брандъ?-- спросилъ мальчикъ.
-- Я -- Брандъ,-- сказалъ Кристоферъ, протягивая руку за телеграммой.
Онъ вскрылъ коричневый конвертъ, и бросилъ мальчику короткое замѣчаніе: "можете итти".
Затѣмъ, не мѣняя выраженія лица, но болѣе грубымъ голосомъ, выдававшимъ двумъ, хорошо знавшимъ еію друзьямъ, его волненіе, проговорилъ:
-- Это изъ Мёдфорда, отъ Гаммонда. Ихъ парламентскій депутатъ умеръ сегодня.,
-- Какъ, Тревисъ умеръ?-- вскричалъ сэръ Джонъ.