-- Благодарю васъ. Мое почтеніе, мистеръ Гаррисъ,-- и юный джентльмэнъ испарился.
Брандъ вытянулъ ноги, засунулъ руки глубоко въ карманы пиджака, откинулся на спинку стула и закрылъ глаза.
-- Мистеръ Гаррисъ,-- обратилась миссисъ Пэламъ къ предсѣдателю;-- вы оба что-нибудь ѣли нынче?
Гаррисъ отвѣчалъ, что часа въ два онъ подкрѣпился "чуточку": его жена принесла ему кое-что изъ дому; но когда ѣлъ въ послѣдній разъ Китъ, онъ не могъ сказать.
-- Такъ я пойду, спрошу чаю,-- сказала миссисъ Пеламъ и съ тѣмъ вышла.
-- Что, Китъ.-- укатали Сивку крутыя горки?-- спросилъ Гаррисъ ласково товарища.
-- Нѣтъ, не то,-- отвѣчалъ Брандъ, не двигаясь.-- Все это наша война; невозможно выиграть битву, командуя трусливой арміей. Правду говоритъ Бобъ: слабый народъ.
-- Чего же можно ждать отъ толпы чернорабочихъ въ такомъ слѣпомъ мѣстѣ, какъ Медфордъ? И все же есть между ними настоящіе люди.
-- Есть кое-кто,-- согласился Брандъ.
-- Какого рода предложеній ожидаешь ты отъ директоровъ, а?-- снова началъ Гаррисъ.