-- Благодарю васъ. Мое почтеніе, мистеръ Гаррисъ,-- и юный джентльмэнъ испарился.

Брандъ вытянулъ ноги, засунулъ руки глубоко въ карманы пиджака, откинулся на спинку стула и закрылъ глаза.

-- Мистеръ Гаррисъ,-- обратилась миссисъ Пэламъ къ предсѣдателю;-- вы оба что-нибудь ѣли нынче?

Гаррисъ отвѣчалъ, что часа въ два онъ подкрѣпился "чуточку": его жена принесла ему кое-что изъ дому; но когда ѣлъ въ послѣдній разъ Китъ, онъ не могъ сказать.

-- Такъ я пойду, спрошу чаю,-- сказала миссисъ Пеламъ и съ тѣмъ вышла.

-- Что, Китъ.-- укатали Сивку крутыя горки?-- спросилъ Гаррисъ ласково товарища.

-- Нѣтъ, не то,-- отвѣчалъ Брандъ, не двигаясь.-- Все это наша война; невозможно выиграть битву, командуя трусливой арміей. Правду говоритъ Бобъ: слабый народъ.

-- Чего же можно ждать отъ толпы чернорабочихъ въ такомъ слѣпомъ мѣстѣ, какъ Медфордъ? И все же есть между ними настоящіе люди.

-- Есть кое-кто,-- согласился Брандъ.

-- Какого рода предложеній ожидаешь ты отъ директоровъ, а?-- снова началъ Гаррисъ.