Брандъ все время смотрѣлъ на говорившаго съ большимъ вниманіемъ и взвѣшивалъ, фразу за фразой, его слова.

-- Да,-- сказалъ онъ,-- это такъ и, я полагаю, самому мнѣ это не пришло бы въ голову.-- И черезъ минуту онъ прибавилъ:-- вы не думаете, что я могу бытъ осужденъ?

-- Я не вполнѣ знакомъ съ дѣломъ,-- отвѣчалъ сэръ Джонъ.

Станфордъ сдѣлалъ шагъ впередъ. Брандъ взглянулъ на него, какъ бы поощряя: "говорите", и онъ изложилъ дѣло кратко и отчетливо.

-- Если бы судъ состоялъ изъ людей, получившихъ юридическое образованіе, онъ ни за что не осудилъ бы васъ;-- проговорилъ сэръ Джонъ.-- Апелляціонный судъ, напримѣръ, отмѣнилъ бы обвинительный приговоръ. Но сказать, что васъ не осудятъ присяжные -- принимая во вниманіе, кто они и кто вы -- я не рѣшаюсь. Одно я знаю: добиться отмѣны такого приговора не будетъ представлять никакой трудности

-- Но если они меня оправдаютъ,-- сказалъ Брандъ,-- то вѣдь это не обѣлитъ меня?

-- Ни-н-ѣть; конечно, всегда найдутся люди, которые будутъ васъ подозрѣвать. Отъ этого васъ можетъ избавить только одно: ясное доказательство вины другого лица.

-- Каково ваше собственное объясненіе, сэръ Джонъ? Какъ вы сами представляете себѣ, что произошло?

Теперь живой интересъ замѣнилъ въ Брандѣ его прежнюю холодность. Трудно было сопротивляться искушенію узнать мнѣніе этого юридическаго оракула

Сэръ Джонъ покачалъ головой.