"Безсовѣстное существо, которое занимаетъ извѣстный тебѣ хорошенькій домикъ на Темзѣ, все еще живетъ въ немъ. Я часто хожу въ ту сторону, чтобъ посмотрѣть, не отдается ли онъ внаймы; но нѣтъ, эта жалкая улитка продолжаетъ цѣпляться за свою раковину. Не унывай, однако, у насъ будетъ много времени, чтобъ выбрать себѣ уютное жилье; я всегда могу пользоваться ясными утрами для прогулокъ и откладывать работу до дождливыхъ дней. Когда же мы дадимъ себѣ полный праздникъ, сколько найдется по окрестностямъ красивыхъ, тихихъ мѣстъ, куда мы можемъ отправляться! Я ихъ уже исходилъ и постоянно думалъ: Китти будетъ въ восторгѣ отъ этого уголка; она, навѣрное, еще никогда не была здѣсь. Если мы помѣстимся сначала на меблированной квартирѣ, это дастъ тебѣ возможность привыкать къ хозяйству постепенно; мы не торопясь выберемъ себѣ домикъ и обставимъ его по желанію. Тебя изумятъ мои свѣдѣнія по части столовъ, стульевъ и ковровъ. Что касается Росса, онъ обѣщалъ подарить намъ въ извѣстный тебѣ торжественный день чайный сервизъ изъ стариннаго фарфора, который онъ купилъ гдѣ-то по случаю. Подумай только, что ты будешь сидѣть за чайнымъ столомъ въ собственномъ своемъ домѣ!

"Китти, если миссъ Пэшьенсъ станетъ тебѣ преподавать уроки политической экономіи, пошли ее ко всѣмъ нелегкимъ. Мнѣ постоянно грезится выраженіе твоихъ глазъ, когда мы встрѣтимся въ Лимерикѣ. Будешь ли ты робка и кокетлива, или высокомѣрна и неприступна? Знаю, что ты можешь легко напускать на себя любое настроеніе, мнѣ же хотѣлось бы видѣть прежнюю Китти, а не трусливую, дѣловую, практическую, совершенно чуждую мнѣ. Помнишь ли ты свои собственныя слова: "Скажи имъ, что есть въ Ирландіи бѣдная дѣвушка, которая умираетъ отъ любви къ тебѣ"? Какія бы мысли ни мучили тебя теперь, все покажется тебѣ свѣтлымъ и радостнымъ, лишь только я обниму тебя и попрошу улыбнуться поласковѣе. И такъ, ни слова болѣе; пожертвуй шиллингомъ на телеграмму и не мучься ничѣмъ до нашей встрѣчи въ Лимерикѣ. Тамъ я возьму тебя на свою полную отвѣтственность и мы скоро покончимъ со всѣми твоими экономическими заботами.

"Вѣчно твой Вилліамъ Фицджеральдъ".

Онъ вышелъ, поспѣшно направился къ почтовому ящику и опустилъ въ него письмо, не желая потерять ни одной минуты. Назадъ онъ шелъ уже тише и все недоумѣвалъ, не пропустилъ ли онъ чего-нибудь, что могло бы убѣдить Китти.

Когда онъ входилъ къ себѣ на дворъ, почтальонъ подалъ ему еще два письма. Онъ взялъ ихъ совершенно равнодушно и распечаталъ одно изъ нихъ, поднимаясь по лѣстницѣ. Оно было слѣдующаго содержанія:

"Уважаемый мистеръ Фицджеральдъ! Не можете ли вы удѣлить мнѣ нѣсколько минутъ завтра вечеромъ, прежде чѣмъ уйдете изъ нашего дома? Если этотъ день для васъ неудобенъ, выберите другой, но только завтра я навѣрно буду дома. Мнѣ надо переговорить съ вами о дѣлѣ.

"Ваша Мэри Четвиндъ".

Онъ никакъ не могъ представить себѣ, что хотѣла сказать ему миссъ Четвиндъ, но, не имѣя возможности разрѣшить своихъ недоумѣній, опустилъ письмо въ карманъ и распечаталъ слѣдующее. На конвертѣ былъ штемпель Венеціи. "Милѣйшій Фицъ! Цѣлую вѣчность не слыхалъ я ничего о васъ и, видѣлъ за это время такъ мало англійскихъ журналовъ, что вовсе не знаю, какъ идутъ ваши дѣла. Надѣюсь, что хорошо. У васъ есть энтузіазмъ, хорошее здоровье и ненасытное трудолюбіе. Рано или поздно волны Пактола направятся въ вашу сторону. Эта негодная рѣчонка никакъ не хочетъ течь ко мнѣ, а, напротивъ, убѣгаетъ при первомъ моемъ появленіи; отъ этого и происходятъ мои вѣчныя затрудненія. Фактъ тотъ, что я ужасно стѣсненъ въ настоящее время, точно также какъ... впрочемъ, этого я не смѣю вамъ объяснить, но вы, навѣрное, сами догадаетесь. Чтобы выйти изъ моего непріятнаго положенія, я позволилъ себѣ смѣлость, на которую вы, конечно, не посѣтуете, такъ какъ для васъ отъ этого не произойдетъ никакого неудобства. Я выдалъ отъ вашего имени вексель въ полтораста фунтовъ, и если вы признаете его по предъявленіи, вы окажете мнѣ большую услугу безъ всякаго ущерба для себя, такъ какъ я выплачу свой долгъ до истеченія трехмѣсячнаго срока. Мнѣ нужна ваша подпись всего на нѣсколько недѣль, и я никогда не забуду этой услуги. On connaît l'ami au besoin.

"Какъ поживаетъ дама вашего сердца? Будьте добрымъ мальчикомъ, женитесь на ней поскорѣе; тогда вы сразу попадете въ колею домашней жизни и избѣгнете массы затрудненій. Надѣюсь, что Джиффордъ даетъ вамъ много работы. Скобелль оказался большой скотиной; впрочемъ, и я такимъ субъектамъ никогда не довѣрялъ.

"Вашъ Гильтонъ-Клеркъ".