-- Конечно, нѣтъ,-- серьезно отвѣчалъ Фицджеральдъ. Ему очень нравилось, какъ она говорила объ этомъ предметѣ. Никогда не считалъ онъ ее способною на такую отзывчивость.

-- Но теперь,-- продолжала миссъ Четвиндъ,-- когда прошло уже столько времени и тетушка нѣсколько повеселѣла, пора, мнѣ кажется, сдѣлать ей усиліе надъ собою и извлечь пользу изъ имѣнія. Я не считаю себя жадною, но увѣряю васъ, что мнѣ досадно выдавать чеки на содержаніе такого ненужнаго мѣста. Быть можетъ, совѣсть моя возстаетъ противъ такой безцѣльной затраты, главнымъ образомъ, потому, что я вижу вокругъ себя столько нужды, горя и всякихъ страданій.

-- Вы несомнѣнно правы,-- отвѣчалъ Фицджеральдъ, хотя не понималъ хорошенько, при чемъ онъ тутъ.-- Если мистриссъ Четвиндъ не желаетъ продать имѣніе и ей тяжело жить въ немъ самой, почему бы не отдать его въ наймы? Если охота тамъ хороша, наниматели найдутся. Мѣстность красивая.

-- Вотъ это и я думаю,-- отвѣчала миссъ Четвиндъ съ своей спокойной, умной улыбкой.-- Только единственный человѣкъ, который могъ бы убѣдить тетю сдать имѣніе въ наймы и тѣмъ сократить расходы, это именно вы, мистеръ Фицджеральдъ. Теперь вы знаете, въ чемъ моя просьба.

-- Я? Но я-то что-жь могу сдѣлать?-- воскликнулъ онъ.

-- Еслибъ я просила тетю отдать въ наймы нашъ домъ, она сочла бы меня жестокосердою и безчувственною,-- отвѣчала миссъ Четвиндъ.-- Мысль передать чужому человѣку экипажъ Франка, его ружья, каюту на пароходѣ показалась бы ей ужасною. Но ее можно пріучить къ этому постепенно. Еслибъ вы съѣздили туда и пожили тамъ нѣкоторое время, это не было бы ей непріятно, къ вамъ она чувствуетъ величайшее расположеніе. Вы, приблизительно, ровесникъ Франка, понимаете толкъ въ охотѣ, и она нашла бы естественнымъ, что вы гостите у насъ. Разъ первый шагъ будетъ сдѣланъ, остальное пойдетъ само собою. Тогда ужь не трудно будетъ убѣдить тетушку сдать на будущій годъ домъ кому-нибудь изъ ея друзей: нѣкоторые изъ ученыхъ, какъ она называетъ нашихъ знакомыхъ, очень любятъ охоту. Знаю,-- торопливо продолжала миссъ Четвиндъ, замѣтивъ на лицѣ молодаго человѣка изумленіе,-- что я требую отъ васъ большой жертвы. У васъ есть работа, а я какъ будто предлагаю вамъ бросить ее на неопредѣленное время. Но такъ ли это? Я не могу представить себѣ мѣста, гдѣ лучше бы работалось, чѣмъ тамъ, если только Boat of Harry не покажется вамъ слишкомъ уединеннымъ. Въ такомъ случаѣ вы могли бы пригласить къ себѣ мистера Макъ-Джи, и будьте увѣрены, что онъ, большой любитель спорта, съ удовольствіемъ присоединится къ вамъ. Мнѣ кажется, вы черезъ-чуръ усидчиво работали съ тѣхъ поръ, какъ пріѣхали въ Лондонъ, и почти не выѣзжали изъ города.

-- Позвольте,-- сказалъ Фицджеральдъ нѣсколько растерянно,-- вы это серьезно говорите? Вы дѣйствительно, предлагаете мнѣ съѣздить въ ваше имѣніе?

-- О, ни чуть!-- сказала она ласково.-- Это пока мои собственная фантазія. Только не отказывайтесь, пожалуйста, если тетушка предложить вамъ поѣхать въ Ирландію и отдохнуть тамъ. Я изложила теперь все положеніе дѣлъ и, еслибъ вы согласились на нашу просьбу, это было бы, какъ вы видите, большимъ одолженіемъ для всѣхъ насъ и въ особенности для меня, такъ какъ помогло бы мнѣ осуществить мой планъ.

Такое предложеніе должно бы показаться очень соблазнительнымъ всякому молодому человѣку съ такими вкусами и привычками, какъ у Фицджеральда. Но въ настоящую минуту онъ и думать не хотѣлъ объ этомъ. Другіе замыслы, гораздо болѣе важные для него и его будущаго, поглощали его.

-- Вы говорите о нынѣшнемъ годѣ?-- спросилъ онъ.-- Я сейчасъ долженъ бы ѣхать?