-- Любезнѣйшая мистриссъ Фицджеральдъ,-- раздался за ними голосъ,-- убѣдительно прошу васъ удалиться отсюда.

Они обернулись и увидали передъ собою Сайденгэма и его хорошенькую жену, которую Фицджеральдъ старался нѣкогда подкупить сандвичами.

-- Ну, хорошо ли это,-- продолжалъ онъ,-- по христіански ли? Зачѣмъ это вы помѣстились какъ разъ подъ вашимъ портретомъ? Чтобы люди видѣли всю разницу между нимъ и оригиналомъ? Да еще возвращаетесь прямо изъ Италіи; у васъ не сошелъ еще съ лица лучъ неаполитанскаго солнца.

-- Я слушала лекцію,-- мистеръ Сайденгэмъ,-- отвѣчала молодая женщина.-- Мистеръ Россъ тутъ ораторствовалъ; вы остались бы очень довольны, еслибъ слышали, что онъ говоритъ.

-- Это значитъ: "похвалите меня, я похвалю васъ",-- сказалъ знаменитый академикъ съ улыбкою.-- Ничто въ этой комнатѣ не въ состояніи затмить вашихъ ирландскихъ эскизовъ, мистеръ Россъ.

Приближался часъ, назначенный сэромъ Сирилемъ для завтрака. Вскорѣ появился и самъ хозяинъ и увлекъ за собою всю компанію. Только одинъ Россъ пошелъ неохотно и какъ-то дичился; однако, вскорѣ и онъ повеселѣлъ подъ вліяніемъ мистриссъ Сайденгэмъ. Она обратилась къ нему съ вопросомъ, не въ его ли пользу хотѣлъ подкупить ее нѣкогда Фицджеральдъ.

-- Совсѣмъ безполезно было,-- отрѣзалъ Россъ.

-- Совершенно безполезно,-- подтвердила хорошенькая женщина, весело улыбаясь.-- По крайней мѣрѣ, не сандвичами; это мнѣ не по лѣтамъ.

-- Не объ этомъ говорю я,-- возразилъ Россъ,-- а о томъ, что не слѣдуетъ безпокоить вашего мужа такими вещами. Человѣка, который работаетъ, какъ онъ, ничѣмъ не надо отвлекать отъ дѣла. Если онъ пропуститъ хоть день, страна теряетъ столько же, какъ...

-- Да, вѣдь, онъ очень интересуется молодыми художниками. Я очень рада, что ему понравились ваши картины. Мужъ постоянно говоритъ о нихъ. Вы, конечно, довольны мѣстомъ, которое имъ отведено...