-- Да,-- торжественно произнесъ Скобелль, пока лакей отворялъ дверцы кареты.-- Да, Четвинды хорошіе люди. Они занимаютъ видное мѣсто въ обществѣ. Ну, теперь прощайте; мнѣ нужно сдѣлать еще нѣсколько визитовъ.

Такимъ образомъ, Фицджеральдъ пошелъ домой пѣшкомъ. Онъ выпилъ у старушки чашку чая съ кускомъ пирога, и это его ободрило, даже настолько подняло его духъ, что онъ тутъ же рѣшился откровенно попросить Росса, если только онъ дома, подѣлиться съ нимъ своимъ ужиномъ, зная, что пріятель его будетъ такъ же радъ угостить его, какъ онъ -- принять угощеніе. Но не ужинъ занималъ, главнымъ образомъ, его мысли, пока онъ шелъ къ Фольгэмской дорогѣ. Не разъ вспоминалъ онъ Мэри Четвиндъ и ея обращеніе съ нимъ и раздумывалъ о томъ, какое именно дѣло могло требовать ея присутствіе въ Уайтъ-Чапелѣ.

Глава XI.

Катастрофа.

Дѣла журнала приближались, очевидно, къ кризису. Несмотря на всевозможныя усилія и ухищренія, Фицджеральду, все-таки, пришлось сдѣлать у своего пріятеля, Росса, заемъ въ нѣсколько фунтовъ. Одновременно съ этимъ онъ написалъ убѣдительное письмо Гильтону-Клерку, въ которомъ изобразилъ свое положеніе, ни на минуту не сомнѣваясь, что Клеркъ сразу откликнется на его призывъ.

Дни шли, однако, за днями, не принося никакого отвѣта. Черезъ нѣсколько времени изъ Дувра были, наконецъ, возвращены два письма, съ извѣщеніемъ, что мистеръ Гильтонъ-Клеркъ выбылъ изъ гостинницы, не оставивъ никакого адреса.

Фицджеральдъ, совершенно ошеломленный, отправился съ этими письмами къ Сайласу Ирпу. Мрачный, неповоротливый Ирпъ взглянулъ на нихъ съ своей обычной меланхоліей и спокойно замѣтилъ:

-- Отлично будетъ, если мы его никогда больше не увидимъ. Онъ только бралъ даромъ гонораръ и вовсе не работалъ.

-- Но,-- возразилъ совершенно растерявшійся Фицджеральдъ,-- вѣдь, за нимъ осталось все мое жалованье. Я не получилъ ничего съ самаго начала журнала, кромѣ десяти фунтовъ.

-- Это жаль,-- медленно отвѣтилъ Ирпъ.-- Я всегда слышалъ, что Клеркъ ненадеженъ въ денежныхъ дѣлахъ, да, правду сказать, и во всѣхъ остальныхъ тоже.