Твое проклятіе въ томъ, что неминуемо будетъ время, когда ты умрешь,

И день и ночь ты будешь ѣсть,

Но желаніе твоего сердца никогда не успокоится,

Хотя ты и будешь пастись съ утра до солнечнаго заката, и съ солнечнаго заката до утра.

Помни, это приговоръ, который я произношу надъ тобою, сказало солнце.

Съ того дня началось (неминуемое) время смерти лошади.

Происхожденіе смерти 1).

Разсказываютъ, что однажды луна послала къ людямъ насѣкомое, сказавши ему: Ступай къ людямъ и скажи имъ: "Такъ же какъ я умираю и умирая живу, и вы умрете и умирая останетесь живы." Насѣкомое отправилось съ этимъ посланіемъ, но на дорогѣ его догналъ заяцъ, который спросилъ его: "По какому дѣлу ты послано?" Насѣкомое отвѣтило: "я послано луною къ людямъ, чтобы сказать имъ, что такъ же какъ она умираетъ и умирая остается живой, и они умрутъ, и умирая останутся живы." А заяцъ и говоритъ: "Ты тихо ходитъ, пусти я побѣгу за тебя." Съ этими словами онъ побѣжалъ и придя къ людямъ, сказалъ имъ: Я присланъ луною, передать вамъ ея слова: "такъ же какъ я умираю и умирая погибаю, и вы умрете и жизнь ваша кончится". Затѣмъ заяцъ возвратился къ лунѣ и разсказалъ ей, что онъ передалъ людямъ. Луна съ сердцемъ упрекала его и сказала: какъ ты смѣлъ сказать людямъ такія вещи, которыхъ я не говорила. Съ этими словами она схватила полѣно и ударила его по носу. Съ того дня у зайца раздвоенный носъ.

1) Бликъ приводитъ еще три варіанта этого извѣстнаго готентотскаго миѳа. Въ первомъ изъ нихъ луна прямо называетъ зайца, онъ перепутываетъ ея слова и терпитъ то же наказаніе, какъ и въ вышеприведенномъ разсказѣ. Во второмъ варіантѣ, заяцъ намѣренно искажаетъ слова луны, и она собирается отрубить ему голову; но вмѣсто того попадаетъ по губѣ и разсѣкаетъ ее. За это заяцъ бросается на луну и царапаетъ ей лицо, отчего и происходитъ шрамъ, видный на поверхности луны. Третій варіантъ самый сокращенный, содержитъ въ себѣ прибавленіе о наказаніи зайца. Готентоты, особенно старики, не ѣдятъ мяса зайца, негодуютъ на него за дурную услугу, оказанную имъ человѣчеству.

Бликъ приводитъ также зулусскую легенду того же содержанія. Въ этой послѣдней Улкулупкулу (высшій изъ предковъ, богъ), создавшій человѣка, животныхъ и весь міръ, посылаетъ къ людямъ хамелеона, приказывая сказать имъ, что они не будутъ умирать. Но хамелеонъ шолъ тихо и, проголодавшись, остановился и сталъ ѣсть кустъ "буквебезане". Тогда Улкулункулу послалъ вслѣдъ за ними саламандру съ тѣмъ же порученіемъ; она обѣжала хамелеона, и, придя раньше его къ людямъ, сказала имъ, что они должны умирать.