За правилами, объясненіями и наставленіями идетъ выводъ -- résumé, который ученикъ (а у m-lle Бельваль -- ученица) должны заучивать дословно, какъ катехизисъ. Затѣмъ прочитать, списать и разсказать своими словами прилагаемые разсказъ! поучительно-трогательные (съ картинками) на ту тему, какая трактовалась въ соотвѣтствующей главѣ.

Не могу я здѣсь не списать перечень нѣкоторыхъ главъ этой книжки. Иныя изъ нихъ очень интересны да и небезполезны. Напримѣръ: Общество. Разница общественныхъ классовъ. Свобода труда (глаза въ демократическо-буржуазномъ духѣ). Употребленіе сбереженій. Ассоціаціи (при этомъ картинка, какъ куча дѣтей легко катитъ громадное бревно). Общество предусмотрительности, страхованія, закладныя. Забастовки, стачки. Достоинство рабочаго.-- Землепашество. Разница между землевладѣльцемъ, фермеромъ и половникомъ. Необходимость грамотности для крестьянина.-- Купецъ. Что такое торговля, торговыя книги.

Коммерческіе суды, несостоятельность, законы о банкротствѣ. Совѣты -- и нравственные, и матеріальные, и опять -- статьи закона. Глава VIII. Государственный чиновникъ, чиновница. Глава IX. Бракъ, обязанности вступающихъ въ бракъ, домашнія сбереженія. Обязанности отца семейства (у m-lle Бельваль -- матери семейства). Опека. Несовершеннолѣтіе. Глава X. Гражданскія права. Глава XI. Государство. Что такое: община, муниципальный совѣтъ, мэръ, его помощники. Кантонъ, подпрефектура, департаментъ (губернія). Общій генеральный совѣтъ, префекты. Палата депутатовъ и сенатъ. Правительство. Законодательная и исполнительная власти. Глава XII. Администрація: министры; министерство народнаго просвѣщенія, министерство юстиціи, министерство духовныхъ дѣлъ, министерство земледѣлія, торговли и промышленности, публичныхъ работъ, почтъ и телеграфовъ, министерство иностранныхъ дѣлъ, военное министерство, морское вѣдомство и вѣдомство колоній, министерство финансовъ, взиманіе налоговъ.

Все это изложено популярно, ясно, кратко, но съ точными указаніями, чѣмъ каждое министерство завѣдуетъ.

Глава XIII и послѣдняя. Права и обязанности каждаго гражданина во Франціи. Краткое ознакомленіе съ политикой, политическими правами и обязанностями.

Закрывая книжку, я невольно подумала:

-- И это полагается знать наизусть каждому французику отъ 6 до 14 лѣтъ -- включительно; равно и маленькимъ француженкамъ, въ ихъ отроческомъ возрастѣ, и сдавать экзамены по всѣмъ этимъ главамъ!

III.

Сыновья моей спутницы тоже помогли мнѣ въ развѣдкахъ о сельской учительницѣ,-- всего больше тотъ, который былъ въ перепискѣ съ профессоромъ изъ Ліона.

-- Ah, madame, вотъ куда вамъ надо съѣздить: Chênes-Verts, la bourgade. Это село "Зеленые дубы" преинтересное!-- восклицалъ онъ съ энтузіазмомъ.-- Жанна, жена нашего товарища Фавье,-- оттуда. Она въ восторгѣ будетъ поѣхать съ вами, повидать родителей. Вы и остановитесь у ея родителей, если захотите. Тамъ есть и гостинница. Родители Жанны -- буржуй -- ancien régime. Отецъ -- un vrai type! Да тамъ, впрочемъ, все интересно. Самая бургада -- подумайте только!-- двѣсти лѣтъ назадъ, среди непроходимыхъ лѣсовъ, въ котловинѣ, стоялъ монастырь; къ нему спускалась тропинка, подъ сѣнью лиственныхъ аровъ. Монахи промышляли, выдѣлывали ликёръ, носившій названіе "листовки". Теперь отъ этой дремучей мѣстности ничего не осталось: ни лѣсовъ, ни монаховъ, ни ликёра. Сохранилась, какимъ-то образомъ, часть монастырской сгіЬны и павильонъ, гдѣ были службы, въ которомъ родители Жанны и живутъ. На мѣстѣ же монастыря выросла цѣлая бургада -- село въ 3.000 жителей; есть десятокъ твачей-кустарей; они ткутъ пестрый мусселинъ для южныхъ странъ... Вся мѣстность тоже промышляетъ; платки вяжутъ; но для васъ главное дѣло не въ бургадѣ, я понимаю; тамъ при земской школѣ -- учитель; для дѣвочекъ -- духовная школа, разрѣшенная правительствомъ; "сестры" преподаютъ. Я понимаю, понимаю, вамъ нужна исключительно сельская учительница; она васъ интересуетъ, знаю. Такъ вотъ: оттуда, изъ бургады, на другой день утромъ, вмѣстѣ съ Жанной вы и отправитесь дальше. Тамъ нѣсколько деревень въ горахъ, дикихъ- предикихъ. Если здоровье вамъ позволитъ -- дороги отличныя -- доѣзжайте до деревеньки: Les Rochers; отъ бургады три-четыре часа на лошадяхъ. Это уже въ департаментѣ Роны. Тамъ такая дичь, такая дичь, что по-французски не понимаютъ, говорятъ на особомъ діалектѣ. Двадцать-пять лѣтъ назадъ изъ этой мѣстности въ солдаты не брала: мозгомъ -- кретины; тѣломъ -- обезьяны. Руки длинныя, черепа назадъ. И вотъ въ этой-то дикой мѣстности, Les Rochers, поставили двадцать лѣтъ назадъ первую школу. Учительница одна и та же. Вѣдь это какъ интересно для вашихъ развѣдокъ!