Бартоло (читаетъ). "Я нижеподписавшійся получилъ отъ дѣвицы и пр. Марселины де-Вердесъ-Аллюросъ двѣ тысячи піастровъ звонкою монетою, кои обязуюсь уплатить по ея востребованію и съ благодарностью. И паче обязуюсь жениться на оной и пр." Подписано: Фигаро. По моему уразумѣнію, господа, отвѣтчикъ долженъ уплатить означенную сумму, исполнить свое обязательство относительно женидьбы и понести на себѣ всѣ протори и убытки. (Адвокатскимъ тономъ). Милостивые государи!.. Никогда еще дѣло столь интересное не бывало представляемо на обсужденіе столь просвѣщенныхъ и безпристрастныхъ судей. И, начиная съ великаго македонскаго монарха Александра, обѣщавшаго сочетаться бракомъ съ прелестною Ѳалатридою.

Графъ (прерывая его). Постойте, постойте, господинъ адвокатъ. Прежде всего: -- признаетъ ли отвѣтчикъ подлинность этой росписки.

Бринуазонъ (Фигаро). Что-о ввы имѣете воз-зразить?

Фигаро. Господа! при чтеніи моей росписей, я замѣтилъ... не скажу злой умыселъ, но по крайней мѣрѣ ошибку, неточность. Тамъ не написано "уплатить и пр. съ благодарностью, и паче обязуюсь и пр." Тамъ стоитъ иначе обязуюсь". А это совсѣмъ другое дѣло.

Графъ. Что тамъ: и паче или иначе?

Бартоло. Тутъ написано и паче.

Фигаро. Нѣтъ иначе.

Бридуазонъ. Дуб-бль-Менъ, проо-очтите сами.

Дубль-Менъ (беретъ бумагу). Это всего лучше, а то иногда тяжущіяся стороны умышленно путаютъ. (Читаетъ). Гм, ммъ, дѣвица, гм., ммъ. А, вотъ: "кои обязуюсь уплатить ей но ея востребованію и съ благодарностью; и наче... и паче..." Ужасно скверно написано, и къ тому же еще кляксъ на самомъ этомъ мѣстѣ.

Бридуазонъ. Кля-яксъ! По-нимаю!