-- В таком случае, -- прибавил Людовик, -- надо остерегаться делать подобные сюрпризы. А я ожидал, что меня встретят с радостью.
-- Простите, ваше величество, -- с трудом проговорила Анна Австрийская, встав, -- нездоровье...
-- Вижу, и об этом именно говорю, ваше величество. Надеюсь, это не будет иметь дурных последствий. Я думал оказать вам внимание, явившись так неожиданно.
-- Понимаю и благодарю вас, ваше величество, -- сказала королева разбитым голосом и поклонилась, чтобы не смотреть в мрачные, пристально уставившиеся на нее глаза мужа.
Людовик понял, что от него хотят что-то скрыть, что здесь что-то произошло, и подозрительность его возросла до такой степени, что, отбросив всяческие приличия, он решился добиться объяснения.
Королева увидела это по суровому, холодному выражению лица мужа...
-- На аллеях были караульные, -- сказал он, -- они позаботились предупредить о моем приезде и произвели шум, который так испугал ваше величество. Зачем поставили караул?
-- Я ничего не знаю, ваше величество... я не давала приказания стеречь аллеи и предупреждать, -- отвечала королева, все еще не оправившись.
-- Простите, ваше величество, -- громко сказала герцогиня де Шеврез, поклонившись королю, -- я поставила караул и заслуживаю вашего справедливого гнева! Но я не подозревала вашего желания являться неожиданно.
-- Вы, герцогиня? -- недоверчиво спросил Людовик, -- с какой целью?