-- Несчастный, кажется, уже умеръ, замѣтилъ Джонъ Ралей, вводя полицейскихъ въ комнату, гдѣ лежалъ Гагенъ. У него въ груди двѣ раны. Я думаю, что надо бы послать за докторомъ. Вотъ онъ, видите, прибавилъ онъ, указывая на безчувственнаго Гагена. Онъ жилъ вчера въ моей гостинницѣ.
-- У васъ? Скажите тогда не видѣли ли вы у него этой сумки и этого револьвера? сказалъ полицейскій, показывая удивленному Ралею дорожную сумку Гагена и револьверъ, выроненный имъ изъ рукъ во время паденія.
-- Да! Да! Это его вещи! отвѣчалъ Джонъ Ралей.
-- Вы знаете тогда и его имя?
-- Нѣтъ, я не успѣлъ еще спросить его объ этомъ. Онъ пріѣхалъ ко мнѣ только вчера
-- Это, кажется, похоже на грабежъ! сказалъ полицейскій, осматривая Гагена. И какой здѣсь странный запахъ.
-- Пахнетъ дымомъ и угаромъ! замѣтили его спутники.
-- Какъ, на грабежъ? спросилъ Джонъ Ралей вызывающимъ тономъ. Ужь не считаете ли вы мою гостинницу разбойничьимъ притономъ? Берегитесь, я такой же свободный гражданинъ Соединенныхъ Штатовъ, какъ и вы! Не пришлось бы вамъ раскаиваться въ вашихъ словахъ.
-- Не безпокойтесь такъ, старый пріятель! замѣтилъ спокойно полицейскій, вы и ваша гостинница не на очень-то хорошемъ счету, я думаю, это вамъ извѣстно. Мнѣ только непонятно, какъ могъ попасть сюда этотъ человѣкъ?
-- Вѣроятно такъ ему хотѣлось! Или вы думаете, что я силой затащилъ его сюда? Можетъ быть и раны эти я ему нанесъ? вскричалъ раздраженнымъ тономъ Ралей, не могшій простить себѣ, что онъ не замѣтилъ на землѣ сумку Гагена, предметъ его желаній. Вчера вечеромъ приходилъ сюда какой-то господинъ, продолжалъ Ралей, и спрашивалъ его, но его тогда уже не было здѣсь, и я не видѣлъ даже какъ онъ и вышелъ. Тотъ, который спрашивалъ о немъ, ушелъ въ свою очередь, тогда мнѣ, не знаю почему, вдругъ стало страшно за моего постояльца, я зажегъ мой маленькій фонарь и вышелъ на дорогу.