I would not from you".
А слѣдующее мѣсто по характеру образовъ напоминаетъ Венеціанскаго купца:
Крессида: "Night hath been too brief".
Троилъ: "Beshrew the witch, with venomous wights she stays
As tediously as hell, but flies the grasps of love
With wings more momentary swift than thought".
Это мѣсто слѣдуетъ сравнить съ метафорами Граціано въ актѣ II, сц. 6 "Венеціанскаго купца". Намекъ на генія въ четвертой сценѣ того же акта, стихъ 52, встрѣчается въ "Юліѣ Цезарѣ", въ "Комедіи ошибокъ" (актъ V, стихъ 333) и въ другихъ драмахъ.
Стихъ 58: "А woful Cressid' mongst the merry Greeks" напоминаетъ актъ I, сц. 2, гдѣ Крессида говоритъ о Еленѣ: "Then she's а merry Greek indeed".
Слѣдующее за тѣмъ мѣсто изъ Шекспировской драмы -- актъ V, сц. 2, разговоръ Діомеда съ Крессидой написанъ въ раннемъ Шекспировскомъ стилѣ (ср. въ особенности монологъ Крессиды, стихи 107--112), но замѣчанія Троила, Улисса и Терсита прибавлены послѣ, хотя намъ еще не вполнѣ ясно: Марстономъ ли или Шекспиромъ.
Судя, однако, по словамъ Терсита, я думаю, что прибавленія сдѣланы Марстономъ. Въ слѣдующей сценѣ мы имѣемъ уже окончаніе драмы, какъ она первоначально распланирована Шекспиромъ (стихи 96 до конца -- всего 16 стиховъ).