That common chances common men could bear;

That when the sea was calm all boats alike

Showed mastership in floating".

Слово "breese" въ вышеприведенномъ мѣстѣ встрѣчается также въ "Antony and Cleopatra" (актъ III, сцена 10):

"The breese upon her like а cow in gune

Hoist sails and flies".

Такія олицетворенія какъ "the ruffian Boreas" и "makes flexible the knees of knotted oaks" являются особенно характерными чертами поздней Шекспировской работы, то-есть Шекспира эпохи Гамлета или позже. У Марстона встрѣчается олицетвореніе подобное первому, прежде приписанное Шекспиру (актъ II, сцена 2):

"The seas and winds, old wranglers, took а truce".

Но Марстонъ употребляетъ олицетворенія такъ же смѣло, какъ и самъ Шекспиръ. Его олицетворенія, однако, носятъ болѣе комичный характеръ и немного у него такихъ, которыя можно бы смѣшать съ позднѣйшими Шекспировскими. Въ стихѣ 73 этой сцены мы встрѣчаемъ намекъ, единственный въ своемъ родѣ, на "Satiromastix" Деккера: "When rank Thersites opes his mastic jaws". Это мѣсто приводилось какъ доказательство, что Шекспиръ принималъ участіе въ вышеупомянутой театральной ссорѣ. На мой взглядъ оно скорѣе доказываетъ, что онъ такого участія не принималъ. Другого намека на нее нигдѣ у него не встрѣчается.

Рѣчь Улисса, слѣдующая за рѣчью Нестора, стоитъ въ тѣсной связи съ рѣчами Глостера и Эдмунда въ Лирѣ, актъ I, сцена 2. Всю эту рѣчь, слишкомъ длинную для цитированія, слѣдуетъ сравнить съ Лиромъ, начиная отъ словъ "but when the planets" до словъ "And the rude son should strike the father dead". Соотвѣтствующее мѣсто въ Лирѣ находится въ актѣ I, сцена 2, отъ стиха 112, въ особенности же "And the bond cracked between son and father". Эти два мѣста слѣдуетъ сравнивать не столько со стороны параллелизма въ выраженіяхъ, сколько какъ исходящія изъ одной и той же системы жизненной философіи. Слова Эдмунда являются словно прямымъ отвѣтомъ Улиссу. Онъ говоритъ: