Такіе образы впервые появляются въ твореніяхъ Лилли, у котораго Шекспиръ ихъ и позаимствовалъ. Они встрѣчаются въ изобиліи также и въ драмахъ Марстона. Имѣется и другой намекъ на "All's Well that Ends Well" въ словахъ Крессиды: "Ау, а minced man: and then to be baked with no date in the pie, for then the man's date's out". Въ "All's Well that Ends Well" у Паролля встрѣчается тотъ же самый образъ. "Your date is better in your pie and your porridge than in your cheek". Монологъ Крессиды въ концѣ этой сцены слѣдуетъ сравнить съ монологомъ Елены въ концѣ первой сцены "All's Well". Оба они написаны риѳмованными стихами и имъ обоимъ присуща извѣстная напускная неясность, вродѣ той, которая вскорѣ послѣ того вошла въ моду съ легкой руки Гонгоры. Послѣ второй сцены идетъ сцена позднѣйшаго Шекспировскаго періода, со вставкою Марстона. Второй актъ всецѣло передѣланъ и не носитъ и слѣда первоначальной драмы. Но мы снова встрѣчаемся съ любовной интригой въ первой сценѣ третьяго акта. Тутъ Пандаръ говоритъ, что Крессида ужасно влюблена во что-то, принадлежащее Еленѣ, которая отвѣчаетъ, что отдастъ его Крессидѣ, если только это не Парисъ. Пандаръ отвѣчаетъ, что это не онъ "for they two are twain", на что Елена возралсаетъ: "Falling In after falling out may make them three". Это было позаимствовано Марстономъ въ его драмѣ "The Dutch Courtesan" (изданіе Halliwell, стр. 164):

"Then thus and thus, so Hymen should begin

Sometimes а falling out proves falling in".

Стихъ въ пѣснѣ Пандара:

"Doth turn oh! oh! to ha! ha! he!

цитированъ въ драмѣ Турнера "The Atheist's Tragedy" (изданіе Pearson'а, стр. 57):

Damville: "Here's а sweet comedy

T begins with О

Dolentis and concludes with ha! ha! he!"

Изъ устъ Париса мы узнаемъ, что въ этотъ день на поле битвы вышли всѣ троянскіе богатыри. Парисъ также хотѣлъ идти съ ними, но Елена не соглашалась на это.