22. РУССКО-НѢМЕЦКІЙ и нѣмецко-русскій карманный словарь, Н. Ульянова. Часть первая. Словарь русско-нѣмецкій. Изданіе книгопродавца ІО. Юнгмейстера. Въ 64-ю д. л. 358 стр. (за двѣ части 1 р. 50 к., съ пересылкою 1 р. 75 к. серб.)

Важныя пособія для изучающихъ языки. Конечно, двѣ первыя книги для немногихъ. въ наше время такъ мало охотниковъ до пластическаго языка Гомера, Платона и Демосѳена, -- еще менѣе желающихъ знать языкъ армянскій, столь частный и отнюдь не литературный: за то въ наше время кто не учится языку Гёте и Шиллера, и, въ этомъ смыслѣ, молодой книгопродавецъ нашъ, Ю. А. Юнгмейстеръ, въ-продолженіе одного года снискавшій себѣ довѣріе и расположеніе публики, оказалъ ей большую услугу. Его карманный словарикъ составленъ г. Ульяновымъ добросовѣстно и отчетливо, а изданъ какъ-нельзя-лучше. Вторая часть словарика, первые листы которой мы видѣли уже отпечатанными, выйдетъ въ непродолжительномъ времени; она заключаетъ въ себѣ переводъ и толкованіе не только отдѣльныхъ словъ, но, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, и цѣлыхъ Фразъ. Прибавьте къ этому неимовѣрно-дешёвую цѣну, назначенную издателемъ за двѣ части, и вы согласитесь съ нами, что полезное предпріятіе г. Юнгмейстера заслуживаетъ особенной благодарности: какъ русскій-нѣмецъ, онъ ничего лучшаго не могъ придумать для своего книгопродавческаго дебюта.

23. РОССІЙСКАЯ СТАТИСТИКА, Императорскаго С. Петербургскаго Университета Заслуженнаго Профессора, дѣйств. стат. совѣтника и кавалера Г. Зябловскаго. Въ двухъ частяхъ. 1842. Въ 8, 170 и 188 стр. (1 р. 75 к., съ пересылкою 1 р. серебромъ.;

Второе изданіе извѣстнаго сочиненія, введеннаго во многія казенныя и частныя учебныя заведенія.

24. РУКОВОДСТВО къ естественной исторіи профессора Г. П. Шуберта, съ нѣмецкаго переведенное и примѣненное къ Россіи. Со множествомъ оригинальныхъ политипажныхъ картинокъ. Двѣ части. 1841. Въ 8, 509 и 580 стр. (4 р., съ перес. 4 р. 50 к. сереб.)

"Авторъ этой книги" -- говоритъ въ предисловіи переводчикъ, г. Фонъ-Форестье -- "при(і)обрѣлъ себѣ въ ученой Германіи рѣдкую тѣмъ знаменитость И по двумъ почти несовмѣстнымъ отношеніямъ: какъ глубокомысленный ученый (,) во всей обширности этого слова, и вмѣстѣ какъ популярный писатель, умѣющій выражать свои мысли изящно, просто и вразумительно для каждаго. Многочисленныя сочиненія его такъ проникнуты какимъ-то особеннымъ духомъ, что (,) прочитавъ Одно изъ нихъ, можно бы (это бы совершенно здѣсь лишнее) отгадать сочинителя прочихъ, если бы они и не носили на себѣ имени Шуберта."

Изъ этой краткой выписки читатель можетъ видѣть, что почтенный переводчикъ сочиненіи Шуберта, не вполнѣ усвоилъ себѣ "изящество, простоту и вразумительность выраженія мысли"; впрочемъ переводъ текста нѣсколько получше, даже не дуренъ, и какъ въ подобныхъ сочиненіяхъ слогъ не первое дѣло, то мы и рекомендуемъ книгу любителямъ предмета, столь любопытнаго и поучительнаго.

25. КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО къ Познанію изящныхъ искусствъ, основанныхъ на рисункѣ, составленное В. Лангеромъ. 1841. Въ 8, 294 стр. (2 р., съ перес. 2 р. 50 к.)

Одинъ журналъ строго осудилъ это руководство, не соглашаясь съ нимъ въ образѣ и впособѣ воззрѣнія. Не берёмся рѣшить дѣло -- для удовлетворительнаго обсужденія обѣихъ сторонъ потребовался-бы длинный

И предлинный трактатъ, много мѣста и еще больше времени. Предоставляя дѣло знатокамъ, оставляемъ его "въ сильномъ подозрѣніи" и противъ автора и прошивъ критика. Каждый правъ по своему. Скажемъ только, у то, при недостаткѣ у насъ сочиненія по части изящныхъ искусствъ, и руководство г. Лангера далеко не лишнее.