-- Да, она стойкая дѣвушка; но это тяжко, тяжко!-- сказалъ Джерардъ нетерпѣливо и пересталъ разспрашивать Лиліану про Эстеръ Давенпортъ.
Но въ умѣ Джерарда разговоръ съ Лиліаной оставилъ раздраженіе. Какъ ничтожны женщины, даже лучшія!-- думалъ онъ.-- Что за жалкія понятія о помощи, какія микроскопическія утѣшенія! Нѣсколько книгъ и цвѣты, прогулка и угощеніе сладкими пирожками! Никакого усилія, чтобы вывести ее изъ мрака отчаянія... никакой попытки расширить ея горизонтъ... пропуская золотой случай, потому что Лиліана могла бы успѣть тамъ, гдѣ я потерпѣлъ бы неизбѣжное фіаско. Будь Лиліана тверда и настойчива, она могла бы разсѣять всѣ колебанія и глупую спѣсь. Но нѣтъ, она предлагаетъ бѣдной подругѣ нѣсколько цвѣтовъ и двѣ-три книжки и убаюкиваетъ себя мыслью, что бѣдная мученица дѣйствительно вполнѣ счастлива, что швейная машина и дрянная квартира вполнѣ достаточны для ея счастія. Помилуйте! моимъ служанкамъ лучше живется: у нихъ лучше помѣщеніе, пища и больше развлеченій. Это нестерпимо!"
Онъ рѣшилъ, что не пойдетъ больше въ Чельси. Онъ и въ первый разъ насильно, такъ сказать, ворвался къ ней; но два дня спустя послѣ отъѣзда Лиліаны имъ овладѣло непреодолимое желаніе снова увидѣть Эстеръ Давенпортъ.
Онъ зашелъ въ книжную лавку на Кангсъ-Родѣ и купилъ лучшее изданіе поэмъ Шелли, какое только могъ найти, а у цвѣточницы купилъ большой букетъ розъ и вмѣстѣ съ этими дарами появился въ маленькой гостиной.
-- Такъ какъ сестра уѣхала, то я позволилъ себѣ придти вмѣсто нея,-- сказалъ онъ, пожавъ руки отцу и дочери.
-- Милости просинь, м-ръ Гиллерсдонъ,-- отвѣчалъ старикъ.-- Мы будемъ очень скучать по вашей сестрѣ. Ея посѣщенія радовали насъ больше, чѣмъ что другое. Я не знаю даже, что мы будемъ безъ нея дѣлать.
-- Я буду ждать будущаго года: когда миссъ Гиллерсдонъ будетъ м-съ Кумберлендъ,-- сказала мягко Эстеръ,-- и когда мнѣ можно будетъ помогать ей въ приходскихъ дѣлахъ.
-- Неужели у васъ найдется время помогать другимъ, когда за уже такъ много работаете?
-- О! Я найду часокъ-другой въ недѣлю, и дѣло это меня очень интересуетъ. Что за чудныя розы!-- вскричала она, когда онъ положилъ букетъ на маленькій столикъ, гдѣ лежала раскрытая книга.
-- Я очень радъ, что онѣ вамъ нравятся. У васъ есть другіе цвѣты, я вижу,-- прибавилъ онъ, поглядывая на красные и бѣлые маки въ темной вазѣ:-- но я надѣюсь, что найдется мѣсто и для этихъ.