-- Благодарю васъ за то, что вы мнѣ сказали правду. Мнѣ важно это знать. Я постараюсь быть счастливымъ, какъ могу.

-- Женитесь на женщинѣ, которую вы любите, хотя бы она была горничной,-- сказалъ докторъ съ добротой,-- и пусть она ухаживаетъ за вами въ какомъ-нибудь скромномъ убѣжищѣ, вдали отъ треволненій свѣта и политики. Вы должны, само собой разумѣется, отправиться на югъ до наступленія зимы. Я бы рекомендовалъ Сорренто или Корсику. Богатство дастъ вамъ возможность окружить себя всею роскошью, благодаря которой человѣку легко живется.

XVI.

Джерардъ Гиллерсдонъ оставилъ Гарлей-стритъ почти рѣшивъ, что порветъ съ женщиной, которую любилъ слишкомъ три года, и сдѣлаетъ предложеніе женщинѣ, которую любилъ всего лишь три мѣсяца.

"Но къ чему же жениться на ней?-- шепталъ голосъ злого духа:-- свѣтъ проститъ, если ты ее хорошо обезпечишь. Сдѣлай ее своей любовницей и скрой отъ глазъ всего міра. Жениться на ней -- значило бы связаться на всю жизнь съ безумнымъ пьяницей. Человѣкъ въ твоемъ положеніи можетъ быть вѣренъ Эсѳири, не бросая Вашти. И твоя Вашти будетъ преданна и вѣрна".

И точно въ подкрѣпленіе злыхъ нашептываній онъ нашелъ, вернувшись домой, письмо отъ Вашти, которое затронуло въ немъ самое чувствительное мѣсто, потому что въ немъ выражалась полная увѣренность въ немъ и въ счастливомъ будущемъ, ожидающемъ ихъ.

Онъ провелъ все время послѣ полудня у себя въ саду, а затѣмъ отправился въ Чельси въ такой часъ, когда зналъ, что застанетъ старика Давенпорта одного.

-- Какъ вы добры, что навѣстили меня!-- сказалъ старикъ, завидя его.-- Эти лѣтніе дни такъ чертовски тянутся, когда Эстеръ нѣтъ дома. И газеты такія скучныя и пустыя.

-- У васъ не особенно здоровый видъ; что съ вами?-- освѣдомился заботливо Гиллерсдонъ.

-- Я думаю, что мнѣ вредно безусловное воздержаніе отъ вина, котораго требуетъ Эстеръ,-- сказалъ старикъ.-- Это ошибка съ ея стороны. Я не забылъ прошлаго, м-ръ Гиллерсдонъ. Я не забылъ своего униженія и позора, но я надѣюсь, что больше никогда не дойду до этого. Я былъ такъ измученъ невральгіей, и единственнымъ облегченіемъ отъ нестерпимыхъ болей былъ хлоралъ или водка. Теперь я вылечился отъ невральгіи. Моя бѣдная Эстеръ очень заботится о моемъ здоровьѣ и слѣдитъ за моей діетой съ своей личной точки зрѣнія; но она не знаетъ, какъ я слабъ и удрученъ духомъ. Она не понимаетъ нравственныхъ страданій, отъ которыхъ могла бы меня избавить рюмка-другая хорошаго портвейна въ день.