Въ продолженіи всей обѣдни мысли ея вертѣлись лишь на этихъ предметахъ; ей представлялись платья, которыя она будетъ носить, празднества, которыя она будетъ задавать, заграничныя поѣздки, весь блескъ роскоши и высокаго общественнаго положенія, доступный ей, какъ супругѣ сэра Обри. Церковная служба, обыкновенно казавшаяся безконечной ея безпокойному уму, ныньче прошла съ необыкновенной быстротой, благодаря блестящимъ картинамъ, которыя ей рисовало воображеніе.

-- Когда я буду замужемъ, я стану по воскресеньямъ пріѣзжать въ обѣдни въ Гедингемскую церковь, говорила она себѣ.-- Не худо, конечно, имѣть свою собственную церковь въ паркѣ, но мнѣ бы хотѣлось, чтобъ гедингемскія дамы видѣли мои платья. Легкій трепетъ раскаянія и сокрушенія овладѣлъ ея сердцемъ въ церкви при видѣ скамьи Деканова дома, гдѣ она привыкла видѣть каждое воскресенье высокую фигуру и красивую голову своего жениха. Много взглядовъ бросала она украдкою въ ту сторону въ минувшіе дни! Какія нѣжныя мысли внушалъ ей этотъ преданный женихъ; теперь же любовь ея стала дѣломъ прошлымъ. Она не колеблясь вырвала ее изъ своего сердца. Но взрывъ торжества не заглушилъ пустоту въ ея сердцѣ, послѣ того какъ она растоптала свою первую любовь.

На обычномъ мѣстѣ сидѣла м-съ Стенденъ; около нея помѣщалась миссъ Рочдель; обѣ были одѣты съ тою необычайною тщательностью, которая способна возбудитъ зависть въ менѣе обезпеченныхъ женщинахъ, сознающихъ различные недостатки въ своемъ костюмѣ. Богатое шелковое платье м-съ Стенденъ, шаль изъ мальтійскихъ кружевъ и бѣлая шляпа съ бѣлоснѣжнымъ перомъ, были возмутительно новы и изящны. Воротникъ сидѣлъ на ней въ совершенствѣ, на ея свѣтло-желтыхъ перчатках не было ни морщинки, самый молитвенникъ ея, казалось, только что вышелъ изъ рукъ переплетчика. Костюмъ миссъ Рочдель отличался тѣмъ же досаднымъ изяществомъ. На ней было свѣженькое кисейное бѣлое платье съ лиловыми полосками, модный кушакъ и премиленькая бѣлая тюлевая шляпа съ лиловыми цвѣтками Иванъ-да-Марья. Сильвія стиснула губы съ свойственнымъ ей рѣшительнымъ выраженіемъ при мысли, какъ она затмить всѣ эти скромные провинціальные туалеты, когда будетъ госпожею въ Перріамѣ.

-- Положительно стоитъ сокрушить свое сердце, чтобы отмстить имъ всѣмъ, сказала она себѣ, чувствуя, что. горло ея судорожно сжалось при видѣ незанятаго мѣста Эдмонда.

Она сидѣла послѣ обѣдни у открытаго окна, безмолвно перелистывая "Вертера" и припоминая, какъ Эдмондъ говорилъ ей, что любовь его въ ней пробудилась такъ же внезапно и сильно, какъ и страсть этого несчастнаго молодого германца; вдругъ ей послышались шуршаніе шелковаго платья и стукъ у садовой калитки. Она вскочила съ своего мѣста, предчувствуя, что должно произойти нѣчто особенное, и мѣтко угадывая, что именно. Она была блѣднѣе обыкновеннаго все это утро, но при мысли о предстоящемъ событіи еще поблѣднѣла. Да! предчувствіе не обмануло ее. Садовую калитку отворила м-съ Стенденъ. Она медленно двигалась по узкой дорожкѣ, волоча свое шелковое платье, а за нею шла Эсѳирь Рочдель.

Сильвіи казалось, что самая походка ихъ выражала какъ-бы снисходительность къ ней. М-съ Стенденъ имѣла видъ королевы, сопровождаемой принцессой, и шедшей навѣстить крестьянку. Лицо Сильвіи, мертвенно блѣдное за минуту, вспыхнуло яркимъ румянцемъ, когда дверь отворилась и м-съ Стенденъ очутилась передъ нею.

-- Увидавъ васъ у окна, миссъ Керью, я не постучалась у двери, сказала мать Эдмонда, тономъ, въ которомъ звучала нѣсколько надменная привѣтливость. Эсѳирь подошла въ молодой дѣвушкѣ, взяла ее за руку и охотно поцѣловала бы ее, еслибы выраженіе лица Сильвіи поощрило ее. Но это лицо ничего не выражало. Краска сошла съ него, и оно снова поблѣднѣло. Сильвія подвинула стулъ для м-съ Стенденъ, но не произнесла ни одного слова привѣтствія.

-- Я думала, что вамъ пріятно будетъ узнать послѣднія извѣстія, полученныя отъ моего сына, сказала м-съ Стенденъ, пристально глядя въ это мраморное лицо,-- но, быть можетъ, вы получили письмо съ тою же почтой, какъ и я, изъ Соутгемптона? Теперь уже мы не получимъ отъ него извѣстій, пока онъ не доберется до острова Св. Ѳомы. Эдмондъ обѣщалъ написать оттуда до отплытія въ Демерару парохода.

М-съ Стенденъ понравилась блѣдность лица молодой дѣвушки. Какъ бы то ни было, она служила доказательствомъ глубокаго чувства. И м-съ Стенденъ упрекала себя, вспоминая, какъ она осуждала эту молодую дѣвушку за легкомысленность и пустоту.

-- Да, отвѣчала Сильвія, я тоже получила письмо изъ Соутгемптона.