-- Дайте мнѣ пообѣдать, сказалъ онъ буфетчику. Да пошлите приборъ въ уборную лэди Перріамъ. Она, полагаю, больше не сойдетъ внизъ сегодня вечеромъ.
Лэди Перріамъ не чувствовала аппетита. Она велѣла слугѣ подать себѣ чаю и унести обѣденный приборъ прочь.
Она писала письмо, когда горничная вошла въ комнату. Уборная сэра Обри прилегала съ одной стороны въ спальной, а съ другой сообщалась съ узкимъ корридоромъ, который велъ въ покои Мордреда. Уборная лэди Перріамъ была узкая комната, обшитая дубовыми панелями, расположенная по другую сторону спальной. Эта комната въ былые дни служила молельной для одной лэди Перріамъ католическаго вѣроисповѣданія и якобитскихъ мнѣній. То былъ узенькій покой съ небольшимъ каминомъ въ одномъ изъ угловъ. Темно-зеленые занавѣсы изъ дама висѣли на окнѣ. Умывальникъ и туалетъ изъ темнаго краснаго дерева были малы и неудобны; высокій, узкій шкафъ занималъ уголъ стѣны, и вмѣстѣ съ письменнымъ столомъ и двумя просторными креслами дополнялъ убранство комнаты. Освѣщенная двумя свѣчами, уборная лэди Перріамъ имѣла нѣсколько мрачный видъ. Можно было вообразить себя въ одной изъ тюремныхъ келій Тоуэра... хотя бы въ той, напримѣръ, въ которой былъ казненъ сэръ Томасъ Овербери.... и такой же веселой на видъ. Сильвія была совсѣмъ поглощена этимъ письмомъ,-- настолько поглощена, что какъ будто не замѣтила прихода горничной, которая принесла хорошенькій серебряный сервизъ, хотя послѣдняя, быть можетъ, изъ участія къ своей госпожѣ, а быть можетъ, и просто изъ любопытства, провозилась нѣсколько минутъ въ комнатѣ, поправила огонь въ каминѣ и тяжелые занавѣсы на окнѣ.
Вотъ письмо:
"Перріамъ-Плэсъ, близъ Монкгемптона.
15-го марта.
"Милая миссисъ Карфордъ,
"Я нашла возможность доставить вамъ хотя временное убѣжище, если вы можете выполнить тѣ обязанности, какія будутъ на васъ возложены на томъ постѣ, какой я могу вамъ предложить. Въ борьбѣ изъ-за куска хлѣба вамъ, быть можетъ, приходилось исправлять обязанности сидѣлки. Если это такъ, и если вы сознаете себя способной ухаживать за пожилымъ джентльменомъ, котораго только-что разбилъ параличъ, то я приглашаю васъ въ сидѣлки къ моему мужу сэру Обри Перріаму. Но само собой разумѣется, что если вы пріѣдете сюда, то не станете разсказывать о вашей прошлой жизни кому бы то ни было изъ членовъ этого дома, и будете хранить строгое молчаніе о томъ, что вамъ извѣстно о моемъ отцѣ. Я дѣлаю вамъ это предложеніе чисто изъ жалости къ вашему горькому положенію, и надѣюсь, что вы не заставите меня раскаиваться въ оказанномъ вамъ довѣріи.
"Я прилагаю билетъ въ десять фунтовъ, чтобы вы могли купить себѣ приличный костюмъ и заплатить за проѣздъ. Прошу васъ купить готовое платье и пріѣхать съ первымъ поѣздомъ, на какой вы можете поспѣть по полученіи этого письма.
"На всѣ разспросы о томъ: опытная ли вы сидѣлка, вы должны отвѣчать, что вполнѣ опытны въ этомъ дѣлѣ; но вы не обязаны вдаваться въ какія-либо подробности. По пріѣздѣ сюда вы спросите лэди Перріамъ и назоветесь миссисъ Картеръ, такъ какъ полагаю, что вамъ врядъ ли было бы пріятно называть себя тѣмъ именемъ, которое принадлежало вамъ въ лучшіе дни.