-- Я не лишаю его свободы.

-- Въ самомъ дѣлѣ? Позволите ли вы мнѣ услышать это изъ его собственныхъ устъ? Позволите ли вы мнѣ задать ему одинъ вопросъ: доволенъ ли онъ тѣмъ образомъ жизни, какой ведетъ? Если онъ отвѣтитъ утвердительно, я поручусь за васъ передъ цѣлымъ Монкгемптономъ. Никто не посмѣетъ злословить васъ, когда я буду имѣть возможность назвать всякаго лжецомъ, кто скажетъ хоть одно слово противъ васъ.

Сильвія отерла свой блѣдный лобъ батистовымъ носовымъ платкомъ. Она держала его въ рукахъ и немилосердно теребила безпокойными руками.

-- Мордредъ не желаетъ никого видѣть,-- сказала она,-- онъ бѣгаетъ людского общества со смерти брата. Онъ очень счастливъ на свой ладъ. Почему вы не хотите оставить его въ покоѣ?

-- Свѣтъ не согласится оставить его въ покоѣ, лэди Перріамъ. Если вы откажетесь слѣдовать моимъ совѣтамъ въ этомъ дѣлѣ, если вы не примете моей помощи, то другіе люди вмѣшаются въ дѣло. Кто-нибудь изъ лицъ судебнаго вѣдомства пріѣдетъ сюда и наведетъ слѣдствіе.

-- Кто-нибудь изъ лицъ судебнаго вѣдомства? Какъ? они посмѣютъ явиться сюда и допрашивать меня? Развѣ я не могу поступить, какъ мнѣ угодно, въ собственномъ домѣ?

-- Къ несчастію, нѣтъ. Законъ имѣетъ право заглядывать въ чужіе дома. Полноте, лэди Перріамь, будьте благоразумны. Я хлопочу о вашемъ собственномъ благѣ, о вашей безопасности. Дозвольте мнѣ увидѣть м-ра Перріама и удостовѣриться лично, въ какомъ онъ положенія.

-- Вы не увидите его,-- закричала Сильвія, внезапно вставая и глядя ему прямо въ лицо.

Она была все еще страшно блѣдна, но лицо выражало отчаянную рѣшимость.

-- Вы отказываете мнѣ въ такой бездѣлицѣ?