Старикъ ухватился за Шадрака Бэна, подобно ребенку, которому вернули няньку, которую онъ любитъ.

-- Да, я знаю, я знаю,-- бормоталъ онъ:-- вы, Бэнъ, добрый слуга, вѣрный слуга. Увезите меня изъ этого мѣста, изъ этого сырого, холоднаго, скучнаго мѣста. Они не бьютъ меня, они меня не очень обижаютъ, но они бѣдны и у нихъ нѣтъ никакого комфорта. Картеръ была всегда добра, но теперь она больна и меня оставили съ Самми и Кларой, а Клара зоветъ меня м-ръ Перріамъ и смѣется надо мной, когда я говорю ей, что мое настоящее имя сэръ Обри.

Клара была высокая дѣвочка, стоявшая позади дѣтской колясочки и зашивавшая дѣтскій чулочекъ.

-- Это его фантазія,-- рѣзво замѣтила она:-- когда онъ спятилъ, то забилъ себѣ въ голову, что онъ старшій братъ, тотъ, который умеръ. Смерть брата свела его съ ума,-- говоритъ папаша.

-- Онъ такъ же здраво мыслить о нѣкоторыхъ пунктахъ, какъ и вы, моя дѣвочка,-- отвѣчалъ м-ръ Бэнъ.-- Его мозгъ нѣсколько ослабѣлъ отъ паралича, но онъ достаточно бываетъ свѣжъ по временамъ. Съ нимъ поступили очень дурно и я намѣренъ увезти его отъ васъ, не теряя времени.

-- Вы не посмѣете этого сдѣлать,-- возразила дѣвочка поспѣшно:-- папаша вамъ этого не позволитъ.

-- Я не стану спрашивать позволенія у вашего отца,-- отвѣтилъ рѣзко Шадракъ Бэнъ:-- вы поможете мнѣ, м-ръ Стенденъ, не правда ли?

-- Да, я все сдѣлаю, чтобы помочь этому бѣдному старику,-- отвѣчалъ Эдмондъ мрачно.

-- Что такое съ миссисъ Картеръ, сидѣлкой?-- спросилъ м-ръ Бэнъ.

-- Воспаленіе въ легкихъ. Она простудилась двѣ недѣли тому назадъ и папа лечилъ ее сначала, но потомъ объявилъ, что болѣзнь ея неизлечима. Она очень плоха. Мы боялись прошлой ночью, что она не доживетъ до сегодняшняго утра.