-- Славныя мѣста!-- воскликнулъ Дерроль съ внезапнымъ оживленіемъ,-- вы говорите о Соммерсетширѣ или о Девонширѣ?
-- О Девонширѣ.
-- Прелестныя мѣста, восхитительные виды!
-- Да, для лондонскаго жителя, который отправится съ экстреннымъ поѣздомъ провести недѣльки двѣ въ этихъ благословенныхъ странахъ, а никакъ не для коренного тамошняго жителя, сознающаго, что онъ осужденъ сгнить въ забытой Богомъ трущобѣ въ родѣ Газльгёрста, откуда я родомъ. Какъ! вамъ она знакома!-- воскликнулъ Эдуардъ, замѣтившій, что собесѣдникъ его вздрогнулъ, услыхавъ это названіе.
-- Я знаю деревню, которая называется Газльгёрстъ, но она въ Вильтширѣ,-- хладнокровно отвѣтилъ тотъ.-- Итакъ, джентльменъ, похожій на моего друга Шико, уроженецъ Девоншира и -- вашъ сосѣдъ?
-- Я не говорилъ ни того ни другого,-- возразилъ Эдуардъ, не желавшій подвергаться разспросамъ незнакомца.-- Я сказалъ, что въ послѣдній разъ видѣлъ его въ Газльгёрстѣ, вотъ и все. А теперь, такъ какъ мнѣ въ пять часовъ назначено свиданіе, я долженъ проститься съ вами.
Они вышли вмѣстѣ на улицу, гдѣ уже не свѣтило болѣе зимнее солнце, а поднимался несносный, густой, сѣрый туманъ, подобно завѣсѣ окутывающій Лондонъ, при наступленіи вечера. Для тѣхъ, кто любитъ этотъ городъ, есть своя доля привлекательности и въ этомъ всезакутывающемъ туманѣ, сквозь который весело блестятъ фонари, напоминающіе глаза друга.
-- Мнѣ очень жаль, что со мной нѣтъ моихъ визитныхъ карточекъ,-- сказалъ Дерроль, ощупывая свой боковой карманъ.
-- Не бѣда,-- отвѣтилъ его собесѣдникъ.-- Прощайте.
На этомъ они разстались. Эдуардъ Клеръ быстрыми шагами направился къ маленькому французскому ресторану, неподалеку отъ церкви святой Анны: онъ надѣялся, что хорошій обѣдъ развеселитъ его.