Они перешли мостъ, и пошли взглянуть на построенную на противоположномъ берегу рѣки старинную церковь, стѣны которой были увѣшаны моделями трехмачтовыхъ кораблей и винтовыхъ пароходовъ, принесенными рыбаками въ даръ покровительствующимъ имъ святымъ; затѣмъ воротились назадъ и поднялись на гору, у подножія которой разстилался городокъ; съ этого обсерваціоннаго пункта они обозрѣли мѣстность, насколько она была видна среди надвигавшихся зимнихъ сумерекъ, а затѣмъ мистеръ Сампсонъ,-- на котораго Вевувій, во время изверженія, можетъ быть, и произвелъ бы впечатлѣніе, но на котораго не дѣйствовалo вообще ничто оригинальное и живописное, если представлялось его взорамъ въ маломъ масштабѣ,-- предложилъ возвратиться въ отель и приготовиться къ обѣду.
-- Я бы желалъ умыться, если здѣсь можно найти кусокъ мыла,-- замѣтилъ стряпчій,-- но судя по наружности обитателей я подозрѣваю, что нельзя. Мыло для нѣкоторыхъ изъ нихъ было бы просто насмѣшкой. Ничто, кромѣ скребницы, не могло бы принести настоящей пользы.
Гостиная ихъ въ отелѣ оказалась ярко-освѣщенной восковыми свѣчами и пылавшимъ въ каминѣ огнемъ. Мистеръ Сампсонъ едва-едва не растянулся на натертомъ воскомъ полу, и протестовалъ противъ натиранія половъ, какъ противъ остатка варварства. Вообще же онъ во всемъ находилъ больше признаковъ цивилизаціи, чѣмъ ожидалъ, такъ-какъ до сего времени никогда не переплывалъ Канала, и въ своихъ понятіяхъ о нравахъ и обычаяхъ чужеземцевъ придерживался строго-англійскихъ воззрѣній.
-- Надѣюсь, что старый джентльменъ, который будетъ обѣдать съ нами, говоритъ по-англійски,-- сказалъ онъ;-- оно бы не мѣшало въ его-то годы.
-- Но если онъ весь свой вѣкъ прожилъ въ Орэ?
-- Да, конечно, городишко этотъ пучина невѣжества,-- согласился Сампсонъ.-- Вѣроятно, глупый старикашка не пойметъ ни слова изъ всего, что я буду говорить.
О приходѣ священниковъ доложили въ ту самую минуту, какъ большіе часы на рыночной площади пробили шесть.
-- Отецъ le Mescam, отецъ Gedain,-- самымъ почтительнымъ тономъ проговорила хорошенькая горничная, послѣ чего оба джентльмена вошли. Они были чисто одѣты, тщательно выбриты, улыбались и не имѣли вовсе того мрачнаго и зловѣщаго вида, какой Томъ Сампсонъ ожидалъ встрѣтить въ каждомъ католическомъ священникѣ.
Отецъ le Mescam былъ маленькій старичекъ, съ оригинальнымъ, нѣсколько комическимъ, лицомъ, которое бы отлично подошло къ роли перваго могильщика въ "Гамлетѣ"; маленькими блестящими глазками, полными хитраго юмора, подвижнымъ ртомъ и маленькимъ носомъ, торчащимъ вверхъ, словно подъ вліяніемъ добродушнаго презрѣнія къ безумію, свойственному человѣческой природѣ вообще.
-- Я крайне вамъ обязанъ за это любезное посѣщеніе, отецъ le Mescam,-- сказалъ Джонъ Тревертонъ, когда отецъ Gedain представилъ его своему принципалу.