-- Я сію минуту отправлюсь съ вами,-- сказалъ онъ;-- но вы можете оказать мнѣ снисхожденіе. Не говорите женѣ моей, какого рода дѣло призываетъ меня въ Лондонъ. Я могу такъ устроить, что ей по-немногу раскроютъ истину послѣ моего отъѣзда.
-- Какъ вамъ кажется, не лучше-ли вамъ самимъ ей все сказать?-- дружескимъ тономъ предложилъ сыщикъ.-- Она приметъ это извѣстіе отъ васъ лучше, чѣмъ отъ кого-либо другого. Я много видѣлъ тому примѣровъ. Скажите ей всю правду и позвольте ей ѣхать съ нами въ Лондонъ, если она пожелаетъ.
-- Вы правы,-- сказалъ Тревертонъ,-- она будетъ счастливѣе возлѣ меня, чѣмъ терзаясь здѣсь. Съ вами, вѣроятно, кто-нибудь есть. Не разсчитывали же вы арестовать меня безъ чьей-либо помощи?
-- Я не разсчитывалъ ни на какое сопротивленіе съ вашей стороны. Вы для этого слишкомъ джентльменъ и слишкомъ свѣтскій человѣкъ. Я не сомнѣваюсь въ томъ, что вы оправдаетесь, когда явитесь предъ судомъ, и что дѣло дальше не пойдетъ. Ваше отсутствіе во время слѣдствія выставило дѣло въ неблагопріятномъ для васъ свѣтѣ.
-- Да, это была ошибка,-- отвѣчалъ Тревертонъ.
-- У меня тамъ человѣкъ дожидается,-- сказалъ сыщикъ.-- Если вамъ угодно пройти въ гостиную и объясниться съ женою, онъ можетъ подождать въ залѣ. Быть можетъ, вы прикажете заложить какой-нибудь экипажъ, чтобы отвезти насъ на станцію. Для васъ лучше ѣхать въ собственномъ экипажѣ.
-- Да, я объ этомъ позабочусь,-- съ разсѣяннымъ видомъ согласился Джонъ Тревертонъ.-- Будьте добры, отвѣтьте мнѣ на одинъ вопросъ. Кто навелъ Скотландъ-ярдъ на мой слѣдъ. Кто довелъ до вашего свѣдѣнія фактъ, что я -- человѣкъ, называвшійся Шико?
-- Не заботьтесь о томъ, какъ мы до этого добрались, сэръ,-- премудро отвѣчалъ сыщикъ.-- Такого рода вещей мы никогда не говоримъ. Мы ухватились за настоящій конецъ, это все, что вамъ подобаетъ знать. Для васъ не составляетъ никакой разницы, какъ мы его добыли, не такъ-ли?
-- Нѣтъ,-- сказалъ Джонъ Тревертонъ,-- составляетъ, и большую. Но я полагаю, что въ скоромъ времени узнаю все.