Разъ освоившись съ фактами, полученными непосредственно, мистеръ Леопольдъ кликнулъ кэбъ и направился къ тихому пристанищу, гдѣ томился его кліентъ. Лора была у мужа въ моментъ появленія стряпчаго. Когда онъ вошелъ, она вскочила, блѣдная и взволнованная, и взглянула на него, какъ смотрятъ на единственнаго человѣка, могущаго спасти жизнь невиннаго.
-- Добрыя вѣсти,-- весело сказалъ Леопольдъ.
-- Слава Богу,-- прошептала Лора, опускаясь на стулъ.
-- Мы нашли убійцу.
-- Нашли его,-- воскликнулъ Тревертонъ;-- какъ и гдѣ?
-- Говоря нашли, я захожу нѣсколько далеко,-- сказалъ Леопольдъ,-- но мы знаемъ, кто онъ. Это -- человѣкъ, котораго я подозрѣвалъ съ самаго начала, вашъ сожитель изъ второго этажа, Дерроль.
У Лоры вырвался крикъ ужаса.
-- Вы не должны жалѣть о немъ, мистриссъ Тревертонъ,-- сказалъ мистеръ Леопольдъ.-- Онъ совершеннѣйшій негодяй. Мнѣ извѣстны обстоятельства, бросающія свѣтъ на причину, побудившую его совершить убійство. Онъ въ полной мѣрѣ недостоинъ вашего состраданія. Сомнѣваюсь, чтобы повѣшеніе -- производимое тѣмъ приличнымъ способомъ, какимъ оно производится въ наши дни -- было достаточной для него казнью. Ему бы слѣдовало жить въ менѣе утонченный вѣкъ, чтобы въ ушахъ его, въ послѣднія минуты его жизни, раздавались завыванія и ругательства толпы.
-- Почемъ вызнаете, что убійца -- Дерроль?-- спросилъ Джонъ Тревертонъ.
Мистеръ Леопольдъ сообщилъ своему кліенту сущность заявленія мистриссъ Эвитъ.