-- Нѣтъ, не все время.
Миледи снова устремила свой взглядъ на. чашки.
-- О чемъ же это вы могли бесѣдовать съ мистеромъ Досономъ? Что могъ онъ вамъ разсказать, или вы ему? Вѣдь вы другъ друга совсѣмъ не знаете.
-- Положимъ, что мистеръ Досонъ просилъ у меня совѣта по одному тяжебному дѣлу.
-- По какому дѣлу? съ любопытствомъ воскликнула леди Одлей.
-- Разсказавъ вамъ о немъ, я бы нарушилъ основное правило нашего сословія.
Миледи закусила губу и замолчала. Алиса бросила книгу и вперила глаза въ задумчивое лицо Роберта. Онъ отъ времени до времени пытался поддерживать съ нею разговоръ, но было видно, что онъ каждый разъ долженъ былъ превозмочь себя, чтобы разсѣять мечты, недававшія ему покоя.
-- Ну, право же, Робертъ Одлей, ты очень пріятный собесѣдникъ, воскликнула, наконецъ, Алиса, когда ея маленькій запасъ терпѣнія истощился передъ двумя тщетными попытками поднять разговоръ.-- Можетъ быть, въ слѣдующій разъ, когда ты пріѣдешь въ Кортъ, ты потрудишься привести съ собою и свою голову, а то ты, кажется, забылъ ее гдѣ-то въ Темплѣ. Ты никогда не отличался живостью, но теперь ты сталъ невыносимъ. Вы, кажется, влюблены, мистеръ Одлей, и думаете о достойномъ предметѣ вашей любви.
Въ эту минуту онъ думалъ о Кларѣ Толбойзъ, о ея прелестномъ лицѣ, поражавшемъ неописанною грустью, о ея вдохновенныхъ словахъ. Онъ какъ теперь видѣлъ ея сверкающіе глаза, слышалъ ея торжественный вопросъ: "кто изъ насъ двоихъ найдетъ убійцу моего брата, вы или я?" И онъ въ эту минуту былъ въ Эссексѣ, въ той самой деревенькѣ, изъ которой, по его разсчетамъ, Джорджъ никогда не удалялся. Онъ былъ на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ прервалась жизнь его друга такъ внезапно, какъ прерывается разсказъ, когда закроютъ книгу. И могъ ли онъ теперь остановиться на пути изслѣдованія, разъ имъ начатаго? Могъ ли онъ остановиться теперь изъ-за какихъ бы то ни было соображеній? Остановиться, когда въ сердцѣ его былъ запечатлѣнъ этотъ убитый горемъ образъ, когда въ устахъ его еще раздавались звуки этого отчаяннаго воззванія? Нѣтъ, тысяча разъ нѣтъ!